Commit
·
8cd0f89
1
Parent(s):
a927069
Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
|
@@ -108,12 +108,49 @@ language:
|
|
| 108 |
tags:
|
| 109 |
- text2text-generation
|
| 110 |
widget:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 111 |
- text: "Life is beautiful! Translate to Mongolian."
|
| 112 |
example_title: "mn-en translation"
|
| 113 |
- text: "Le mot japonais «憂鬱» veut dire quoi en Odia?"
|
| 114 |
example_title: "jp-or-fr translation"
|
| 115 |
- text: "Stell mir eine schwierige Quiz Frage bei der es um Astronomie geht. Bitte stell die Frage auf Norwegisch."
|
| 116 |
example_title: "de-nb quiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 117 |
- text: "一个传奇的开端,一个不灭的神话,这不仅仅是一部电影,而是作为一个走进新时代的标签,永远彪炳史册。Would you rate the previous review as positive, neutral or negative?"
|
| 118 |
example_title: "zh-en sentiment"
|
| 119 |
- text: "一个传奇的开端,一个不灭的神话,这不仅仅是一部电影,而是作为一个走进新时代的标签,永远彪炳史册。你认为这句话的立场是赞扬、中立还是批评?"
|
|
|
|
| 108 |
tags:
|
| 109 |
- text2text-generation
|
| 110 |
widget:
|
| 111 |
+
- text: "<table>
|
| 112 |
+
<tr>
|
| 113 |
+
<th>Name</th>
|
| 114 |
+
<th>Explanation</th>
|
| 115 |
+
<th>Example models</th>
|
| 116 |
+
</tr>
|
| 117 |
+
<tr>
|
| 118 |
+
<td><a href=https://huggingface.co/datasets/bigscience/xP3>xP3</a></t>
|
| 119 |
+
<td>Mixture of 13 training tasks in 46 languages with English prompts</td>
|
| 120 |
+
<td><a href=https://huggingface.co/bigscience/bloomz>bloomz</a> & <a href=https://huggingface.co/bigscience/mt0-xxl>mt0-xxl</a></td>
|
| 121 |
+
</tr>
|
| 122 |
+
<tr>
|
| 123 |
+
<td><a href=https://huggingface.co/datasets/bigscience/xP3mt>xP3mt</a></t>
|
| 124 |
+
<td>Mixture of 13 training tasks in 46 languages with prompts in 20 languages (machine-translated from English)</td>
|
| 125 |
+
<td><a href=https://huggingface.co/bigscience/bloomz-mt>bloomz-mt</a> & <a href=https://huggingface.co/bigscience/mt0-xxl-mt>mt0-xxl-mt</a></td>
|
| 126 |
+
</tr>
|
| 127 |
+
<tr>
|
| 128 |
+
<td><a href=https://huggingface.co/datasets/bigscience/xP3all>xP3all</a></t>
|
| 129 |
+
<td>xP3 + our evaluation datasets adding an additional 3 tasks for a total of 16 tasks in 46 languages with English prompts</td>
|
| 130 |
+
<td></td>
|
| 131 |
+
</tr>
|
| 132 |
+
<tr>
|
| 133 |
+
<td><a href=https://huggingface.co/datasets/bigscience/xP3megds>xP3megds</a></t>
|
| 134 |
+
<td><a href=https://github.com/bigscience-workshop/Megatron-DeepSpeed>Megatron-DeepSpeed</a> processed version of xP3</td>
|
| 135 |
+
<td><a href=https://huggingface.co/bigscience/bloomz>bloomz</a></td>
|
| 136 |
+
</tr>
|
| 137 |
+
<tr>
|
| 138 |
+
<td><a href=https://huggingface.co/datasets/Muennighoff/P3>P3</a></t>
|
| 139 |
+
<td>Repreprocessed version of the English-only <a href=https://huggingface.co/datasets/bigscience/P3>P3</a> with 8 training tasks</td>
|
| 140 |
+
<td><a href=https://huggingface.co/bigscience/bloomz-p3>bloomz-p3</a> & <a href=https://huggingface.co/bigscience/mt0-xxl-p3>mt0-xxl-p3</a></td>
|
| 141 |
+
</tr>
|
| 142 |
+
</table>
|
| 143 |
+
Which dataset has the most tasks?"
|
| 144 |
+
example_title: "en-en struct-to-text"
|
| 145 |
- text: "Life is beautiful! Translate to Mongolian."
|
| 146 |
example_title: "mn-en translation"
|
| 147 |
- text: "Le mot japonais «憂鬱» veut dire quoi en Odia?"
|
| 148 |
example_title: "jp-or-fr translation"
|
| 149 |
- text: "Stell mir eine schwierige Quiz Frage bei der es um Astronomie geht. Bitte stell die Frage auf Norwegisch."
|
| 150 |
example_title: "de-nb quiz"
|
| 151 |
+
- text: "We present BLOOMZ & mT0, a family of models capable of following human instructions in dozens of languages zero-shot. We finetune BLOOM & mT5 pretrained multilingual language models on our crosslingual task mixture (xP3) and find our resulting models capable of crosslingual generalization to unseen tasks & languages.
|
| 152 |
+
What are the keywords in Chinese?"
|
| 153 |
+
example_title: "zh-en keywords"
|
| 154 |
- text: "一个传奇的开端,一个不灭的神话,这不仅仅是一部电影,而是作为一个走进新时代的标签,永远彪炳史册。Would you rate the previous review as positive, neutral or negative?"
|
| 155 |
example_title: "zh-en sentiment"
|
| 156 |
- text: "一个传奇的开端,一个不灭的神话,这不仅仅是一部电影,而是作为一个走进新时代的标签,永远彪炳史册。你认为这句话的立场是赞扬、中立还是批评?"
|