new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

Daily Papers

byAK and the research community

Jul 29

PsOCR: Benchmarking Large Multimodal Models for Optical Character Recognition in Low-resource Pashto Language

This paper evaluates the performance of Large Multimodal Models (LMMs) on Optical Character Recognition (OCR) in the low-resource Pashto language. Natural Language Processing (NLP) in Pashto faces several challenges due to the cursive nature of its script and a scarcity of structured datasets. To address this, we developed a synthetic Pashto OCR dataset, PsOCR, consisting of one million images annotated with bounding boxes at word, line, and document levels, suitable for training and evaluating models based on different architectures, including Convolutional Neural Networks (CNNs) and Transformers. PsOCR covers variations across 1,000 unique font families, colors, image sizes, and layouts. A benchmark subset of 10K images was selected to evaluate the performance of several LMMs, including seven open-source models: DeepSeek's Janus, InternVL, MiniCPM, Florence, and Qwen (3B and 7B), and four closed-source models: GPT-4o, Gemini, Claude, and Grok. Experimental results demonstrate that Gemini achieves the best performance among all models, whereas among open-source models, Qwen-7B stands out. This work provides an insightful assessment of the capabilities and limitations of current LMMs for OCR tasks in Pashto and establishes a foundation for further research not only in Pashto OCR but also for other similar scripts such as Arabic, Persian, and Urdu. PsOCR is available at https://github.com/zirak-ai/PashtoOCR.

Machine Translation by Projecting Text into the Same Phonetic-Orthographic Space Using a Common Encoding

The use of subword embedding has proved to be a major innovation in Neural Machine Translation (NMT). It helps NMT to learn better context vectors for Low Resource Languages (LRLs) so as to predict the target words by better modelling the morphologies of the two languages and also the morphosyntax transfer. Even so, their performance for translation in Indian language to Indian language scenario is still not as good as for resource-rich languages. One reason for this is the relative morphological richness of Indian languages, while another is that most of them fall into the extremely low resource or zero-shot categories. Since most major Indian languages use Indic or Brahmi origin scripts, the text written in them is highly phonetic in nature and phonetically similar in terms of abstract letters and their arrangements. We use these characteristics of Indian languages and their scripts to propose an approach based on common multilingual Latin-based encodings (WX notation) that take advantage of language similarity while addressing the morphological complexity issue in NMT. These multilingual Latin-based encodings in NMT, together with Byte Pair Embedding (BPE) allow us to better exploit their phonetic and orthographic as well as lexical similarities to improve the translation quality by projecting different but similar languages on the same orthographic-phonetic character space. We verify the proposed approach by demonstrating experiments on similar language pairs (Gujarati-Hindi, Marathi-Hindi, Nepali-Hindi, Maithili-Hindi, Punjabi-Hindi, and Urdu-Hindi) under low resource conditions. The proposed approach shows an improvement in a majority of cases, in one case as much as ~10 BLEU points compared to baseline techniques for similar language pairs. We also get up to ~1 BLEU points improvement on distant and zero-shot language pairs.

Historic Scripts to Modern Vision: A Novel Dataset and A VLM Framework for Transliteration of Modi Script to Devanagari

In medieval India, the Marathi language was written using the Modi script. The texts written in Modi script include extensive knowledge about medieval sciences, medicines, land records and authentic evidence about Indian history. Around 40 million documents are in poor condition and have not yet been transliterated. Furthermore, only a few experts in this domain can transliterate this script into English or Devanagari. Most of the past research predominantly focuses on individual character recognition. A system that can transliterate Modi script documents to Devanagari script is needed. We propose the MoDeTrans dataset, comprising 2,043 images of Modi script documents accompanied by their corresponding textual transliterations in Devanagari. We further introduce MoScNet (Modi Script Network), a novel Vision-Language Model (VLM) framework for transliterating Modi script images into Devanagari text. MoScNet leverages Knowledge Distillation, where a student model learns from a teacher model to enhance transliteration performance. The final student model of MoScNet has better performance than the teacher model while having 163times lower parameters. Our work is the first to perform direct transliteration from the handwritten Modi script to the Devanagari script. MoScNet also shows competitive results on the optical character recognition (OCR) task.

KITAB-Bench: A Comprehensive Multi-Domain Benchmark for Arabic OCR and Document Understanding

With the growing adoption of Retrieval-Augmented Generation (RAG) in document processing, robust text recognition has become increasingly critical for knowledge extraction. While OCR (Optical Character Recognition) for English and other languages benefits from large datasets and well-established benchmarks, Arabic OCR faces unique challenges due to its cursive script, right-to-left text flow, and complex typographic and calligraphic features. We present KITAB-Bench, a comprehensive Arabic OCR benchmark that fills the gaps in current evaluation systems. Our benchmark comprises 8,809 samples across 9 major domains and 36 sub-domains, encompassing diverse document types including handwritten text, structured tables, and specialized coverage of 21 chart types for business intelligence. Our findings show that modern vision-language models (such as GPT-4, Gemini, and Qwen) outperform traditional OCR approaches (like EasyOCR, PaddleOCR, and Surya) by an average of 60% in Character Error Rate (CER). Furthermore, we highlight significant limitations of current Arabic OCR models, particularly in PDF-to-Markdown conversion, where the best model Gemini-2.0-Flash achieves only 65% accuracy. This underscores the challenges in accurately recognizing Arabic text, including issues with complex fonts, numeral recognition errors, word elongation, and table structure detection. This work establishes a rigorous evaluation framework that can drive improvements in Arabic document analysis methods and bridge the performance gap with English OCR technologies.

Samanantar: The Largest Publicly Available Parallel Corpora Collection for 11 Indic Languages

We present Samanantar, the largest publicly available parallel corpora collection for Indic languages. The collection contains a total of 49.7 million sentence pairs between English and 11 Indic languages (from two language families). Specifically, we compile 12.4 million sentence pairs from existing, publicly-available parallel corpora, and additionally mine 37.4 million sentence pairs from the web, resulting in a 4x increase. We mine the parallel sentences from the web by combining many corpora, tools, and methods: (a) web-crawled monolingual corpora, (b) document OCR for extracting sentences from scanned documents, (c) multilingual representation models for aligning sentences, and (d) approximate nearest neighbor search for searching in a large collection of sentences. Human evaluation of samples from the newly mined corpora validate the high quality of the parallel sentences across 11 languages. Further, we extract 83.4 million sentence pairs between all 55 Indic language pairs from the English-centric parallel corpus using English as the pivot language. We trained multilingual NMT models spanning all these languages on Samanantar, which outperform existing models and baselines on publicly available benchmarks, such as FLORES, establishing the utility of Samanantar. Our data and models are available publicly at https://indicnlp.ai4bharat.org/samanantar/ and we hope they will help advance research in NMT and multilingual NLP for Indic languages.

SARD: A Large-Scale Synthetic Arabic OCR Dataset for Book-Style Text Recognition

Arabic Optical Character Recognition (OCR) is essential for converting vast amounts of Arabic print media into digital formats. However, training modern OCR models, especially powerful vision-language models, is hampered by the lack of large, diverse, and well-structured datasets that mimic real-world book layouts. Existing Arabic OCR datasets often focus on isolated words or lines or are limited in scale, typographic variety, or structural complexity found in books. To address this significant gap, we introduce SARD (Large-Scale Synthetic Arabic OCR Dataset). SARD is a massive, synthetically generated dataset specifically designed to simulate book-style documents. It comprises 843,622 document images containing 690 million words, rendered across ten distinct Arabic fonts to ensure broad typographic coverage. Unlike datasets derived from scanned documents, SARD is free from real-world noise and distortions, offering a clean and controlled environment for model training. Its synthetic nature provides unparalleled scalability and allows for precise control over layout and content variation. We detail the dataset's composition and generation process and provide benchmark results for several OCR models, including traditional and deep learning approaches, highlighting the challenges and opportunities presented by this dataset. SARD serves as a valuable resource for developing and evaluating robust OCR and vision-language models capable of processing diverse Arabic book-style texts.

CORU: Comprehensive Post-OCR Parsing and Receipt Understanding Dataset

In the fields of Optical Character Recognition (OCR) and Natural Language Processing (NLP), integrating multilingual capabilities remains a critical challenge, especially when considering languages with complex scripts such as Arabic. This paper introduces the Comprehensive Post-OCR Parsing and Receipt Understanding Dataset (CORU), a novel dataset specifically designed to enhance OCR and information extraction from receipts in multilingual contexts involving Arabic and English. CORU consists of over 20,000 annotated receipts from diverse retail settings, including supermarkets and clothing stores, alongside 30,000 annotated images for OCR that were utilized to recognize each detected line, and 10,000 items annotated for detailed information extraction. These annotations capture essential details such as merchant names, item descriptions, total prices, receipt numbers, and dates. They are structured to support three primary computational tasks: object detection, OCR, and information extraction. We establish the baseline performance for a range of models on CORU to evaluate the effectiveness of traditional methods, like Tesseract OCR, and more advanced neural network-based approaches. These baselines are crucial for processing the complex and noisy document layouts typical of real-world receipts and for advancing the state of automated multilingual document processing. Our datasets are publicly accessible (https://github.com/Update-For-Integrated-Business-AI/CORU).

Extending TrOCR for Text Localization-Free OCR of Full-Page Scanned Receipt Images

Digitization of scanned receipts aims to extract text from receipt images and save it into structured documents. This is usually split into two sub-tasks: text localization and optical character recognition (OCR). Most existing OCR models only focus on the cropped text instance images, which require the bounding box information provided by a text region detection model. Introducing an additional detector to identify the text instance images in advance adds complexity, however instance-level OCR models have very low accuracy when processing the whole image for the document-level OCR, such as receipt images containing multiple text lines arranged in various layouts. To this end, we propose a localization-free document-level OCR model for transcribing all the characters in a receipt image into an ordered sequence end-to-end. Specifically, we finetune the pretrained instance-level model TrOCR with randomly cropped image chunks, and gradually increase the image chunk size to generalize the recognition ability from instance images to full-page images. In our experiments on the SROIE receipt OCR dataset, the model finetuned with our strategy achieved 64.4 F1-score and a 22.8% character error rate (CER), respectively, which outperforms the baseline results with 48.5 F1-score and 50.6% CER. The best model, which splits the full image into 15 equally sized chunks, gives 87.8 F1-score and 4.98% CER with minimal additional pre or post-processing of the output. Moreover, the characters in the generated document-level sequences are arranged in the reading order, which is practical for real-world applications.

Data Generation for Post-OCR correction of Cyrillic handwriting

This paper introduces a novel approach to post-Optical Character Recognition Correction (POC) for handwritten Cyrillic text, addressing a significant gap in current research methodologies. This gap is due to the lack of large text corporas that provide OCR errors for further training of language-based POC models, which are demanding in terms of corpora size. Our study primarily focuses on the development and application of a synthetic handwriting generation engine based on B\'ezier curves. Such an engine generates highly realistic handwritten text in any amounts, which we utilize to create a substantial dataset by transforming Russian text corpora sourced from the internet. We apply a Handwritten Text Recognition (HTR) model to this dataset to identify OCR errors, forming the basis for our POC model training. The correction model is trained on a 90-symbol input context, utilizing a pre-trained T5 architecture with a seq2seq correction task. We evaluate our approach on HWR200 and School_notebooks_RU datasets as they provide significant challenges in the HTR domain. Furthermore, POC can be used to highlight errors for teachers, evaluating student performance. This can be done simply by comparing sentences before and after correction, displaying differences in text. Our primary contribution lies in the innovative use of B\'ezier curves for Cyrillic text generation and subsequent error correction using a specialized POC model. We validate our approach by presenting Word Accuracy Rate (WAR) and Character Accuracy Rate (CAR) results, both with and without post-OCR correction, using real open corporas of handwritten Cyrillic text. These results, coupled with our methodology, are designed to be reproducible, paving the way for further advancements in the field of OCR and handwritten text analysis. Paper contributions can be found in https://github.com/dbrainio/CyrillicHandwritingPOC

IndicTrans2: Towards High-Quality and Accessible Machine Translation Models for all 22 Scheduled Indian Languages

India has a rich linguistic landscape with languages from 4 major language families spoken by over a billion people. 22 of these languages are listed in the Constitution of India (referred to as scheduled languages) are the focus of this work. Given the linguistic diversity, high-quality and accessible Machine Translation (MT) systems are essential in a country like India. Prior to this work, there was (i) no parallel training data spanning all the 22 languages, (ii) no robust benchmarks covering all these languages and containing content relevant to India, and (iii) no existing translation models which support all the 22 scheduled languages of India. In this work, we aim to address this gap by focusing on the missing pieces required for enabling wide, easy, and open access to good machine translation systems for all 22 scheduled Indian languages. We identify four key areas of improvement: curating and creating larger training datasets, creating diverse and high-quality benchmarks, training multilingual models, and releasing models with open access. Our first contribution is the release of the Bharat Parallel Corpus Collection (BPCC), the largest publicly available parallel corpora for Indic languages. BPCC contains a total of 230M bitext pairs, of which a total of 126M were newly added, including 644K manually translated sentence pairs created as part of this work. Our second contribution is the release of the first n-way parallel benchmark covering all 22 Indian languages, featuring diverse domains, Indian-origin content, and source-original test sets. Next, we present IndicTrans2, the first model to support all 22 languages, surpassing existing models on multiple existing and new benchmarks created as a part of this work. Lastly, to promote accessibility and collaboration, we release our models and associated data with permissive licenses at https://github.com/ai4bharat/IndicTrans2.

IDPL-PFOD2: A New Large-Scale Dataset for Printed Farsi Optical Character Recognition

Optical Character Recognition is a technique that converts document images into searchable and editable text, making it a valuable tool for processing scanned documents. While the Farsi language stands as a prominent and official language in Asia, efforts to develop efficient methods for recognizing Farsi printed text have been relatively limited. This is primarily attributed to the languages distinctive features, such as cursive form, the resemblance between certain alphabet characters, and the presence of numerous diacritics and dot placement. On the other hand, given the substantial training sample requirements of deep-based architectures for effective performance, the development of such datasets holds paramount significance. In light of these concerns, this paper aims to present a novel large-scale dataset, IDPL-PFOD2, tailored for Farsi printed text recognition. The dataset comprises 2003541 images featuring a wide variety of fonts, styles, and sizes. This dataset is an extension of the previously introduced IDPL-PFOD dataset, offering a substantial increase in both volume and diversity. Furthermore, the datasets effectiveness is assessed through the utilization of both CRNN-based and Vision Transformer architectures. The CRNN-based model achieves a baseline accuracy rate of 78.49% and a normalized edit distance of 97.72%, while the Vision Transformer architecture attains an accuracy of 81.32% and a normalized edit distance of 98.74%.

BN-HTRd: A Benchmark Dataset for Document Level Offline Bangla Handwritten Text Recognition (HTR) and Line Segmentation

We introduce a new dataset for offline Handwritten Text Recognition (HTR) from images of Bangla scripts comprising words, lines, and document-level annotations. The BN-HTRd dataset is based on the BBC Bangla News corpus, meant to act as ground truth texts. These texts were subsequently used to generate the annotations that were filled out by people with their handwriting. Our dataset includes 788 images of handwritten pages produced by approximately 150 different writers. It can be adopted as a basis for various handwriting classification tasks such as end-to-end document recognition, word-spotting, word or line segmentation, and so on. We also propose a scheme to segment Bangla handwritten document images into corresponding lines in an unsupervised manner. Our line segmentation approach takes care of the variability involved in different writing styles, accurately segmenting complex handwritten text lines of curvilinear nature. Along with a bunch of pre-processing and morphological operations, both Hough line and circle transforms were employed to distinguish different linear components. In order to arrange those components into their corresponding lines, we followed an unsupervised clustering approach. The average success rate of our segmentation technique is 81.57% in terms of FM metrics (similar to F-measure) with a mean Average Precision (mAP) of 0.547.

TEXTRON: Weakly Supervised Multilingual Text Detection through Data Programming

Several recent deep learning (DL) based techniques perform considerably well on image-based multilingual text detection. However, their performance relies heavily on the availability and quality of training data. There are numerous types of page-level document images consisting of information in several modalities, languages, fonts, and layouts. This makes text detection a challenging problem in the field of computer vision (CV), especially for low-resource or handwritten languages. Furthermore, there is a scarcity of word-level labeled data for text detection, especially for multilingual settings and Indian scripts that incorporate both printed and handwritten text. Conventionally, Indian script text detection requires training a DL model on plenty of labeled data, but to the best of our knowledge, no relevant datasets are available. Manual annotation of such data requires a lot of time, effort, and expertise. In order to solve this problem, we propose TEXTRON, a Data Programming-based approach, where users can plug various text detection methods into a weak supervision-based learning framework. One can view this approach to multilingual text detection as an ensemble of different CV-based techniques and DL approaches. TEXTRON can leverage the predictions of DL models pre-trained on a significant amount of language data in conjunction with CV-based methods to improve text detection in other languages. We demonstrate that TEXTRON can improve the detection performance for documents written in Indian languages, despite the absence of corresponding labeled data. Further, through extensive experimentation, we show improvement brought about by our approach over the current State-of-the-art (SOTA) models, especially for handwritten Devanagari text. Code and dataset has been made available at https://github.com/IITB-LEAP-OCR/TEXTRON

BhashaVerse : Translation Ecosystem for Indian Subcontinent Languages

This paper focuses on developing translation models and related applications for 36 Indian languages, including Assamese, Awadhi, Bengali, Bhojpuri, Braj, Bodo, Dogri, English, Konkani, Gondi, Gujarati, Hindi, Hinglish, Ho, Kannada, Kangri, Kashmiri (Arabic and Devanagari), Khasi, Mizo, Magahi, Maithili, Malayalam, Marathi, Manipuri (Bengali and Meitei), Nepali, Oriya, Punjabi, Sanskrit, Santali, Sinhala, Sindhi (Arabic and Devanagari), Tamil, Tulu, Telugu, and Urdu. Achieving this requires parallel and other types of corpora for all 36 * 36 language pairs, addressing challenges like script variations, phonetic differences, and syntactic diversity. For instance, languages like Kashmiri and Sindhi, which use multiple scripts, demand script normalization for alignment, while low-resource languages such as Khasi and Santali require synthetic data augmentation to ensure sufficient coverage and quality. To address these challenges, this work proposes strategies for corpus creation by leveraging existing resources, developing parallel datasets, generating domain-specific corpora, and utilizing synthetic data techniques. Additionally, it evaluates machine translation across various dimensions, including standard and discourse-level translation, domain-specific translation, reference-based and reference-free evaluation, error analysis, and automatic post-editing. By integrating these elements, the study establishes a comprehensive framework to improve machine translation quality and enable better cross-lingual communication in India's linguistically diverse ecosystem.

Spanish TrOCR: Leveraging Transfer Learning for Language Adaptation

This study explores the transfer learning capabilities of the TrOCR architecture to Spanish. TrOCR is a transformer-based Optical Character Recognition (OCR) model renowned for its state-of-the-art performance in English benchmarks. Inspired by Li et al. assertion regarding its adaptability to multilingual text recognition, we investigate two distinct approaches to adapt the model to a new language: integrating an English TrOCR encoder with a language specific decoder and train the model on this specific language, and fine-tuning the English base TrOCR model on a new language data. Due to the scarcity of publicly available datasets, we present a resource-efficient pipeline for creating OCR datasets in any language, along with a comprehensive benchmark of the different image generation methods employed with a focus on Visual Rich Documents (VRDs). Additionally, we offer a comparative analysis of the two approaches for the Spanish language, demonstrating that fine-tuning the English TrOCR on Spanish yields superior recognition than the language specific decoder for a fixed dataset size. We evaluate our model employing character and word error rate metrics on a public available printed dataset, comparing the performance against other open-source and cloud OCR spanish models. As far as we know, these resources represent the best open-source model for OCR in Spanish. The Spanish TrOCR models are publicly available on HuggingFace [20] and the code to generate the dataset is available on Github [25].

Few Shots Are All You Need: A Progressive Few Shot Learning Approach for Low Resource Handwritten Text Recognition

Handwritten text recognition in low resource scenarios, such as manuscripts with rare alphabets, is a challenging problem. The main difficulty comes from the very few annotated data and the limited linguistic information (e.g. dictionaries and language models). Thus, we propose a few-shot learning-based handwriting recognition approach that significantly reduces the human labor annotation process, requiring only few images of each alphabet symbol. The method consists in detecting all the symbols of a given alphabet in a textline image and decoding the obtained similarity scores to the final sequence of transcribed symbols. Our model is first pretrained on synthetic line images generated from any alphabet, even though different from the target domain. A second training step is then applied to diminish the gap between the source and target data. Since this retraining would require annotation of thousands of handwritten symbols together with their bounding boxes, we propose to avoid such human effort through an unsupervised progressive learning approach that automatically assigns pseudo-labels to the non-annotated data. The evaluation on different manuscript datasets show that our model can lead to competitive results with a significant reduction in human effort. The code will be publicly available in this repository: https://github.com/dali92002/HTRbyMatching

Counter Turing Test (CT^2): Investigating AI-Generated Text Detection for Hindi -- Ranking LLMs based on Hindi AI Detectability Index (ADI_{hi})

The widespread adoption of large language models (LLMs) and awareness around multilingual LLMs have raised concerns regarding the potential risks and repercussions linked to the misapplication of AI-generated text, necessitating increased vigilance. While these models are primarily trained for English, their extensive training on vast datasets covering almost the entire web, equips them with capabilities to perform well in numerous other languages. AI-Generated Text Detection (AGTD) has emerged as a topic that has already received immediate attention in research, with some initial methods having been proposed, soon followed by the emergence of techniques to bypass detection. In this paper, we report our investigation on AGTD for an indic language Hindi. Our major contributions are in four folds: i) examined 26 LLMs to evaluate their proficiency in generating Hindi text, ii) introducing the AI-generated news article in Hindi (AG_{hi}) dataset, iii) evaluated the effectiveness of five recently proposed AGTD techniques: ConDA, J-Guard, RADAR, RAIDAR and Intrinsic Dimension Estimation for detecting AI-generated Hindi text, iv) proposed Hindi AI Detectability Index (ADI_{hi}) which shows a spectrum to understand the evolving landscape of eloquence of AI-generated text in Hindi. We will make the codes and datasets available to encourage further research.

IndicSTR12: A Dataset for Indic Scene Text Recognition

The importance of Scene Text Recognition (STR) in today's increasingly digital world cannot be overstated. Given the significance of STR, data intensive deep learning approaches that auto-learn feature mappings have primarily driven the development of STR solutions. Several benchmark datasets and substantial work on deep learning models are available for Latin languages to meet this need. On more complex, syntactically and semantically, Indian languages spoken and read by 1.3 billion people, there is less work and datasets available. This paper aims to address the Indian space's lack of a comprehensive dataset by proposing the largest and most comprehensive real dataset - IndicSTR12 - and benchmarking STR performance on 12 major Indian languages. A few works have addressed the same issue, but to the best of our knowledge, they focused on a small number of Indian languages. The size and complexity of the proposed dataset are comparable to those of existing Latin contemporaries, while its multilingualism will catalyse the development of robust text detection and recognition models. It was created specifically for a group of related languages with different scripts. The dataset contains over 27000 word-images gathered from various natural scenes, with over 1000 word-images for each language. Unlike previous datasets, the images cover a broader range of realistic conditions, including blur, illumination changes, occlusion, non-iconic texts, low resolution, perspective text etc. Along with the new dataset, we provide a high-performing baseline on three models - PARSeq, CRNN, and STARNet.

A Transformer-based Approach for Arabic Offline Handwritten Text Recognition

Handwriting recognition is a challenging and critical problem in the fields of pattern recognition and machine learning, with applications spanning a wide range of domains. In this paper, we focus on the specific issue of recognizing offline Arabic handwritten text. Existing approaches typically utilize a combination of convolutional neural networks for image feature extraction and recurrent neural networks for temporal modeling, with connectionist temporal classification used for text generation. However, these methods suffer from a lack of parallelization due to the sequential nature of recurrent neural networks. Furthermore, these models cannot account for linguistic rules, necessitating the use of an external language model in the post-processing stage to boost accuracy. To overcome these issues, we introduce two alternative architectures, namely the Transformer Transducer and the standard sequence-to-sequence Transformer, and compare their performance in terms of accuracy and speed. Our approach can model language dependencies and relies only on the attention mechanism, thereby making it more parallelizable and less complex. We employ pre-trained Transformers for both image understanding and language modeling. Our evaluation on the Arabic KHATT dataset demonstrates that our proposed method outperforms the current state-of-the-art approaches for recognizing offline Arabic handwritten text.

Towards Building ASR Systems for the Next Billion Users

Recent methods in speech and language technology pretrain very LARGE models which are fine-tuned for specific tasks. However, the benefits of such LARGE models are often limited to a few resource rich languages of the world. In this work, we make multiple contributions towards building ASR systems for low resource languages from the Indian subcontinent. First, we curate 17,000 hours of raw speech data for 40 Indian languages from a wide variety of domains including education, news, technology, and finance. Second, using this raw speech data we pretrain several variants of wav2vec style models for 40 Indian languages. Third, we analyze the pretrained models to find key features: codebook vectors of similar sounding phonemes are shared across languages, representations across layers are discriminative of the language family, and attention heads often pay attention within small local windows. Fourth, we fine-tune this model for downstream ASR for 9 languages and obtain state-of-the-art results on 3 public datasets, including on very low-resource languages such as Sinhala and Nepali. Our work establishes that multilingual pretraining is an effective strategy for building ASR systems for the linguistically diverse speakers of the Indian subcontinent. Our code, data and models are available publicly at https://indicnlp.ai4bharat.org/indicwav2vec/ and we hope they will help advance research in ASR for Indic languages.

General Detection-based Text Line Recognition

We introduce a general detection-based approach to text line recognition, be it printed (OCR) or handwritten (HTR), with Latin, Chinese, or ciphered characters. Detection-based approaches have until now been largely discarded for HTR because reading characters separately is often challenging, and character-level annotation is difficult and expensive. We overcome these challenges thanks to three main insights: (i) synthetic pre-training with sufficiently diverse data enables learning reasonable character localization for any script; (ii) modern transformer-based detectors can jointly detect a large number of instances, and, if trained with an adequate masking strategy, leverage consistency between the different detections; (iii) once a pre-trained detection model with approximate character localization is available, it is possible to fine-tune it with line-level annotation on real data, even with a different alphabet. Our approach, dubbed DTLR, builds on a completely different paradigm than state-of-the-art HTR methods, which rely on autoregressive decoding, predicting character values one by one, while we treat a complete line in parallel. Remarkably, we demonstrate good performance on a large range of scripts, usually tackled with specialized approaches. In particular, we improve state-of-the-art performances for Chinese script recognition on the CASIA v2 dataset, and for cipher recognition on the Borg and Copiale datasets. Our code and models are available at https://github.com/raphael-baena/DTLR.

Romanization-based Large-scale Adaptation of Multilingual Language Models

Large multilingual pretrained language models (mPLMs) have become the de facto state of the art for cross-lingual transfer in NLP. However, their large-scale deployment to many languages, besides pretraining data scarcity, is also hindered by the increase in vocabulary size and limitations in their parameter budget. In order to boost the capacity of mPLMs to deal with low-resource and unseen languages, we explore the potential of leveraging transliteration on a massive scale. In particular, we explore the UROMAN transliteration tool, which provides mappings from UTF-8 to Latin characters for all the writing systems, enabling inexpensive romanization for virtually any language. We first focus on establishing how UROMAN compares against other language-specific and manually curated transliterators for adapting multilingual PLMs. We then study and compare a plethora of data- and parameter-efficient strategies for adapting the mPLMs to romanized and non-romanized corpora of 14 diverse low-resource languages. Our results reveal that UROMAN-based transliteration can offer strong performance for many languages, with particular gains achieved in the most challenging setups: on languages with unseen scripts and with limited training data without any vocabulary augmentation. Further analyses reveal that an improved tokenizer based on romanized data can even outperform non-transliteration-based methods in the majority of languages.

ODM: A Text-Image Further Alignment Pre-training Approach for Scene Text Detection and Spotting

In recent years, text-image joint pre-training techniques have shown promising results in various tasks. However, in Optical Character Recognition (OCR) tasks, aligning text instances with their corresponding text regions in images poses a challenge, as it requires effective alignment between text and OCR-Text (referring to the text in images as OCR-Text to distinguish from the text in natural language) rather than a holistic understanding of the overall image content. In this paper, we propose a new pre-training method called OCR-Text Destylization Modeling (ODM) that transfers diverse styles of text found in images to a uniform style based on the text prompt. With ODM, we achieve better alignment between text and OCR-Text and enable pre-trained models to adapt to the complex and diverse styles of scene text detection and spotting tasks. Additionally, we have designed a new labeling generation method specifically for ODM and combined it with our proposed Text-Controller module to address the challenge of annotation costs in OCR tasks, allowing a larger amount of unlabeled data to participate in pre-training. Extensive experiments on multiple public datasets demonstrate that our method significantly improves performance and outperforms current pre-training methods in scene text detection and spotting tasks. Code is available at {https://github.com/PriNing/ODM}.

Effectiveness of Mining Audio and Text Pairs from Public Data for Improving ASR Systems for Low-Resource Languages

End-to-end (E2E) models have become the default choice for state-of-the-art speech recognition systems. Such models are trained on large amounts of labelled data, which are often not available for low-resource languages. Techniques such as self-supervised learning and transfer learning hold promise, but have not yet been effective in training accurate models. On the other hand, collecting labelled datasets on a diverse set of domains and speakers is very expensive. In this work, we demonstrate an inexpensive and effective alternative to these approaches by ``mining'' text and audio pairs for Indian languages from public sources, specifically from the public archives of All India Radio. As a key component, we adapt the Needleman-Wunsch algorithm to align sentences with corresponding audio segments given a long audio and a PDF of its transcript, while being robust to errors due to OCR, extraneous text, and non-transcribed speech. We thus create Shrutilipi, a dataset which contains over 6,400 hours of labelled audio across 12 Indian languages totalling to 4.95M sentences. On average, Shrutilipi results in a 2.3x increase over publicly available labelled data. We establish the quality of Shrutilipi with 21 human evaluators across the 12 languages. We also establish the diversity of Shrutilipi in terms of represented regions, speakers, and mentioned named entities. Significantly, we show that adding Shrutilipi to the training set of Wav2Vec models leads to an average decrease in WER of 5.8\% for 7 languages on the IndicSUPERB benchmark. For Hindi, which has the most benchmarks (7), the average WER falls from 18.8% to 13.5%. This improvement extends to efficient models: We show a 2.3% drop in WER for a Conformer model (10x smaller than Wav2Vec). Finally, we demonstrate the diversity of Shrutilipi by showing that the model trained with it is more robust to noisy input.

Ax-to-Grind Urdu: Benchmark Dataset for Urdu Fake News Detection

Misinformation can seriously impact society, affecting anything from public opinion to institutional confidence and the political horizon of a state. Fake News (FN) proliferation on online websites and Online Social Networks (OSNs) has increased profusely. Various fact-checking websites include news in English and barely provide information about FN in regional languages. Thus the Urdu FN purveyors cannot be discerned using factchecking portals. SOTA approaches for Fake News Detection (FND) count upon appropriately labelled and large datasets. FND in regional and resource-constrained languages lags due to the lack of limited-sized datasets and legitimate lexical resources. The previous datasets for Urdu FND are limited-sized, domain-restricted, publicly unavailable and not manually verified where the news is translated from English into Urdu. In this paper, we curate and contribute the first largest publicly available dataset for Urdu FND, Ax-to-Grind Urdu, to bridge the identified gaps and limitations of existing Urdu datasets in the literature. It constitutes 10,083 fake and real news on fifteen domains collected from leading and authentic Urdu newspapers and news channel websites in Pakistan and India. FN for the Ax-to-Grind dataset is collected from websites and crowdsourcing. The dataset contains news items in Urdu from the year 2017 to the year 2023. Expert journalists annotated the dataset. We benchmark the dataset with an ensemble model of mBERT,XLNet, and XLM RoBERTa. The selected models are originally trained on multilingual large corpora. The results of the proposed model are based on performance metrics, F1-score, accuracy, precision, recall and MCC value.

Out of Length Text Recognition with Sub-String Matching

Scene Text Recognition (STR) methods have demonstrated robust performance in word-level text recognition. However, in real applications the text image is sometimes long due to detected with multiple horizontal words. It triggers the requirement to build long text recognition models from readily available short (i.e., word-level) text datasets, which has been less studied previously. In this paper, we term this task Out of Length (OOL) text recognition. We establish the first Long Text Benchmark (LTB) to facilitate the assessment of different methods in long text recognition. Meanwhile, we propose a novel method called OOL Text Recognition with sub-String Matching (SMTR). SMTR comprises two cross-attention-based modules: one encodes a sub-string containing multiple characters into next and previous queries, and the other employs the queries to attend to the image features, matching the sub-string and simultaneously recognizing its next and previous character. SMTR can recognize text of arbitrary length by iterating the process above. To avoid being trapped in recognizing highly similar sub-strings, we introduce a regularization training to compel SMTR to effectively discover subtle differences between similar sub-strings for precise matching. In addition, we propose an inference augmentation strategy to alleviate confusion caused by identical sub-strings in the same text and improve the overall recognition efficiency. Extensive experimental results reveal that SMTR, even when trained exclusively on short text, outperforms existing methods in public short text benchmarks and exhibits a clear advantage on LTB. Code: https://github.com/Topdu/OpenOCR.

MuRIL: Multilingual Representations for Indian Languages

India is a multilingual society with 1369 rationalized languages and dialects being spoken across the country (INDIA, 2011). Of these, the 22 scheduled languages have a staggering total of 1.17 billion speakers and 121 languages have more than 10,000 speakers (INDIA, 2011). India also has the second largest (and an ever growing) digital footprint (Statista, 2020). Despite this, today's state-of-the-art multilingual systems perform suboptimally on Indian (IN) languages. This can be explained by the fact that multilingual language models (LMs) are often trained on 100+ languages together, leading to a small representation of IN languages in their vocabulary and training data. Multilingual LMs are substantially less effective in resource-lean scenarios (Wu and Dredze, 2020; Lauscher et al., 2020), as limited data doesn't help capture the various nuances of a language. One also commonly observes IN language text transliterated to Latin or code-mixed with English, especially in informal settings (for example, on social media platforms) (Rijhwani et al., 2017). This phenomenon is not adequately handled by current state-of-the-art multilingual LMs. To address the aforementioned gaps, we propose MuRIL, a multilingual LM specifically built for IN languages. MuRIL is trained on significantly large amounts of IN text corpora only. We explicitly augment monolingual text corpora with both translated and transliterated document pairs, that serve as supervised cross-lingual signals in training. MuRIL significantly outperforms multilingual BERT (mBERT) on all tasks in the challenging cross-lingual XTREME benchmark (Hu et al., 2020). We also present results on transliterated (native to Latin script) test sets of the chosen datasets and demonstrate the efficacy of MuRIL in handling transliterated data.

Subword Dictionary Learning and Segmentation Techniques for Automatic Speech Recognition in Tamil and Kannada

We present automatic speech recognition (ASR) systems for Tamil and Kannada based on subword modeling to effectively handle unlimited vocabulary due to the highly agglutinative nature of the languages. We explore byte pair encoding (BPE), and proposed a variant of this algorithm named extended-BPE, and Morfessor tool to segment each word as subwords. We have effectively incorporated maximum likelihood (ML) and Viterbi estimation techniques with weighted finite state transducers (WFST) framework in these algorithms to learn the subword dictionary from a large text corpus. Using the learnt subword dictionary, the words in training data transcriptions are segmented to subwords and we train deep neural network ASR systems which recognize subword sequence for any given test speech utterance. The output subword sequence is then post-processed using deterministic rules to get the final word sequence such that the actual number of words that can be recognized is much larger. For Tamil ASR, We use 152 hours of data for training and 65 hours for testing, whereas for Kannada ASR, we use 275 hours for training and 72 hours for testing. Upon experimenting with different combination of segmentation and estimation techniques, we find that the word error rate (WER) reduces drastically when compared to the baseline word-level ASR, achieving a maximum absolute WER reduction of 6.24% and 6.63% for Tamil and Kannada respectively.

ArzEn-LLM: Code-Switched Egyptian Arabic-English Translation and Speech Recognition Using LLMs

Motivated by the widespread increase in the phenomenon of code-switching between Egyptian Arabic and English in recent times, this paper explores the intricacies of machine translation (MT) and automatic speech recognition (ASR) systems, focusing on translating code-switched Egyptian Arabic-English to either English or Egyptian Arabic. Our goal is to present the methodologies employed in developing these systems, utilizing large language models such as LLama and Gemma. In the field of ASR, we explore the utilization of the Whisper model for code-switched Egyptian Arabic recognition, detailing our experimental procedures including data preprocessing and training techniques. Through the implementation of a consecutive speech-to-text translation system that integrates ASR with MT, we aim to overcome challenges posed by limited resources and the unique characteristics of the Egyptian Arabic dialect. Evaluation against established metrics showcases promising results, with our methodologies yielding a significant improvement of 56% in English translation over the state-of-the-art and 9.3% in Arabic translation. Since code-switching is deeply inherent in spoken languages, it is crucial that ASR systems can effectively handle this phenomenon. This capability is crucial for enabling seamless interaction in various domains, including business negotiations, cultural exchanges, and academic discourse. Our models and code are available as open-source resources. Code: http://github.com/ahmedheakl/arazn-llm}, Models: http://huggingface.co/collections/ahmedheakl/arazn-llm-662ceaf12777656607b9524e.

Handwritten Code Recognition for Pen-and-Paper CS Education

Teaching Computer Science (CS) by having students write programs by hand on paper has key pedagogical advantages: It allows focused learning and requires careful thinking compared to the use of Integrated Development Environments (IDEs) with intelligent support tools or "just trying things out". The familiar environment of pens and paper also lessens the cognitive load of students with no prior experience with computers, for whom the mere basic usage of computers can be intimidating. Finally, this teaching approach opens learning opportunities to students with limited access to computers. However, a key obstacle is the current lack of teaching methods and support software for working with and running handwritten programs. Optical character recognition (OCR) of handwritten code is challenging: Minor OCR errors, perhaps due to varied handwriting styles, easily make code not run, and recognizing indentation is crucial for languages like Python but is difficult to do due to inconsistent horizontal spacing in handwriting. Our approach integrates two innovative methods. The first combines OCR with an indentation recognition module and a language model designed for post-OCR error correction without introducing hallucinations. This method, to our knowledge, surpasses all existing systems in handwritten code recognition. It reduces error from 30\% in the state of the art to 5\% with minimal hallucination of logical fixes to student programs. The second method leverages a multimodal language model to recognize handwritten programs in an end-to-end fashion. We hope this contribution can stimulate further pedagogical research and contribute to the goal of making CS education universally accessible. We release a dataset of handwritten programs and code to support future research at https://github.com/mdoumbouya/codeocr

Paramanu: A Family of Novel Efficient Indic Generative Foundation Language Models

We present Gyan AI Paramanu ("atom"), a family of novel language models for Indian languages. It is a collection of auto-regressive monolingual, bilingual, and multilingual Indic language models pretrained from scratch on a single GPU for 10 Indian languages (Assamese, Bangla, Hindi, Konkani, Maithili, Marathi, Odia, Sanskrit, Tamil, Telugu) across 5 scripts (Bangla, Devanagari, Odia, Tamil, Telugu) of varying sizes ranging from 13.29M to 367.5M.The models are pretrained with a context size of 1024 on a single GPU. The models are very efficient, small, fast, and powerful. We have also developed an efficient most advanced Indic tokenizer that can even tokenize unseen languages. In order to avoid the "curse of multi-linguality" in our multilingual mParamanu model, we pretrained on comparable corpora by typological grouping using the same script. We performed human evaluation of our pretrained models for open end text generation on grammar, coherence, creativity, and factuality metrics for Bangla, Hindi, and Sanskrit. Our Bangla, Hindi, and Sanskrit models outperformed GPT-3.5-Turbo (ChatGPT), Bloom 7B, LLaMa-2 7B, OPT 6.7B, GPT-J 6B, GPTNeo 1.3B, GPT2-XL large language models (LLMs) by a large margin despite being smaller in size by 66 to 20 times compared to standard 7B LLMs. To run inference on our pretrained models, CPU is enough, and GPU is not needed. We also instruction-tuned our pretrained Bangla, Hindi, Marathi, Tamil, and Telugu models on 23k instructions in respective languages. Our pretrained and instruction-tuned models which are first of its kind, most powerful efficient small generative language models ever developed for Indic languages, and the various results lead to the conclusion that high quality generative language models are possible without high amount of compute power and humongous number of parameters. We plan to release our models at https://www.bharatgpts.com.

CNN based Cuneiform Sign Detection Learned from Annotated 3D Renderings and Mapped Photographs with Illumination Augmentation

Motivated by the challenges of the Digital Ancient Near Eastern Studies (DANES) community, we develop digital tools for processing cuneiform script being a 3D script imprinted into clay tablets used for more than three millennia and at least eight major languages. It consists of thousands of characters that have changed over time and space. Photographs are the most common representations usable for machine learning, while ink drawings are prone to interpretation. Best suited 3D datasets that are becoming available. We created and used the HeiCuBeDa and MaiCuBeDa datasets, which consist of around 500 annotated tablets. For our novel OCR-like approach to mixed image data, we provide an additional mapping tool for transferring annotations between 3D renderings and photographs. Our sign localization uses a RepPoints detector to predict the locations of characters as bounding boxes. We use image data from GigaMesh's MSII (curvature, see https://gigamesh.eu) based rendering, Phong-shaded 3D models, and photographs as well as illumination augmentation. The results show that using rendered 3D images for sign detection performs better than other work on photographs. In addition, our approach gives reasonably good results for photographs only, while it is best used for mixed datasets. More importantly, the Phong renderings, and especially the MSII renderings, improve the results on photographs, which is the largest dataset on a global scale.

HATFormer: Historic Handwritten Arabic Text Recognition with Transformers

Arabic handwritten text recognition (HTR) is challenging, especially for historical texts, due to diverse writing styles and the intrinsic features of Arabic script. Additionally, Arabic handwriting datasets are smaller compared to English ones, making it difficult to train generalizable Arabic HTR models. To address these challenges, we propose HATFormer, a transformer-based encoder-decoder architecture that builds on a state-of-the-art English HTR model. By leveraging the transformer's attention mechanism, HATFormer captures spatial contextual information to address the intrinsic challenges of Arabic script through differentiating cursive characters, decomposing visual representations, and identifying diacritics. Our customization to historical handwritten Arabic includes an image processor for effective ViT information preprocessing, a text tokenizer for compact Arabic text representation, and a training pipeline that accounts for a limited amount of historic Arabic handwriting data. HATFormer achieves a character error rate (CER) of 8.6% on the largest public historical handwritten Arabic dataset, with a 51% improvement over the best baseline in the literature. HATFormer also attains a comparable CER of 4.2% on the largest private non-historical dataset. Our work demonstrates the feasibility of adapting an English HTR method to a low-resource language with complex, language-specific challenges, contributing to advancements in document digitization, information retrieval, and cultural preservation.

TransliCo: A Contrastive Learning Framework to Address the Script Barrier in Multilingual Pretrained Language Models

The world's more than 7000 languages are written in at least 293 scripts. Due to various reasons, many closely related languages use different scripts, which poses a difficulty for multilingual pretrained language models (mPLMs) in learning crosslingual knowledge through lexical overlap. As a consequence, mPLMs are faced with a script barrier: representations from different scripts are located in different subspaces, which can result in crosslingual transfer involving languages of different scripts performing suboptimally. To address this problem, we propose TransliCo, a framework that optimizes the Transliteration Contrastive Modeling (TCM) objective to fine-tune an mPLM by contrasting sentences in its training data and their transliterations in a unified script (in our case Latin), which enhances uniformity in the representation space for different scripts. Using Glot500-m, an mPLM pretrained on over 500 languages, as our source model, we fine-tune it on a small portion (5%) of its training data, and refer to the resulting model as Furina. We show that Furina not only better aligns representations from distinct scripts but also outperforms the original Glot500-m on various zero-shot crosslingual transfer tasks. Additionally, we achieve consistent improvement in a case study on the Indic group where the languages exhibit areal features but use different scripts. We make our code and models publicly available.

Decoding the Diversity: A Review of the Indic AI Research Landscape

This review paper provides a comprehensive overview of large language model (LLM) research directions within Indic languages. Indic languages are those spoken in the Indian subcontinent, including India, Pakistan, Bangladesh, Sri Lanka, Nepal, and Bhutan, among others. These languages have a rich cultural and linguistic heritage and are spoken by over 1.5 billion people worldwide. With the tremendous market potential and growing demand for natural language processing (NLP) based applications in diverse languages, generative applications for Indic languages pose unique challenges and opportunities for research. Our paper deep dives into the recent advancements in Indic generative modeling, contributing with a taxonomy of research directions, tabulating 84 recent publications. Research directions surveyed in this paper include LLM development, fine-tuning existing LLMs, development of corpora, benchmarking and evaluation, as well as publications around specific techniques, tools, and applications. We found that researchers across the publications emphasize the challenges associated with limited data availability, lack of standardization, and the peculiar linguistic complexities of Indic languages. This work aims to serve as a valuable resource for researchers and practitioners working in the field of NLP, particularly those focused on Indic languages, and contributes to the development of more accurate and efficient LLM applications for these languages.

Knowledge-driven Subword Grammar Modeling for Automatic Speech Recognition in Tamil and Kannada

In this paper, we present specially designed automatic speech recognition (ASR) systems for the highly agglutinative and inflective languages of Tamil and Kannada that can recognize unlimited vocabulary of words. We use subwords as the basic lexical units for recognition and construct subword grammar weighted finite state transducer (SG-WFST) graphs for word segmentation that captures most of the complex word formation rules of the languages. We have identified the following category of words (i) verbs, (ii) nouns, (ii) pronouns, and (iv) numbers. The prefix, infix and suffix lists of subwords are created for each of these categories and are used to design the SG-WFST graphs. We also present a heuristic segmentation algorithm that can even segment exceptional words that do not follow the rules encapsulated in the SG-WFST graph. Most of the data-driven subword dictionary creation algorithms are computation driven, and hence do not guarantee morpheme-like units and so we have used the linguistic knowledge of the languages and manually created the subword dictionaries and the graphs. Finally, we train a deep neural network acoustic model and combine it with the pronunciation lexicon of the subword dictionary and the SG-WFST graph to build the subword-ASR systems. Since the subword-ASR produces subword sequences as output for a given test speech, we post-process its output to get the final word sequence, so that the actual number of words that can be recognized is much higher. Upon experimenting the subword-ASR system with the IISc-MILE Tamil and Kannada ASR corpora, we observe an absolute word error rate reduction of 12.39% and 13.56% over the baseline word-based ASR systems for Tamil and Kannada, respectively.

Machine Translation Advancements of Low-Resource Indian Languages by Transfer Learning

This paper introduces the submission by Huawei Translation Center (HW-TSC) to the WMT24 Indian Languages Machine Translation (MT) Shared Task. To develop a reliable machine translation system for low-resource Indian languages, we employed two distinct knowledge transfer strategies, taking into account the characteristics of the language scripts and the support available from existing open-source models for Indian languages. For Assamese(as) and Manipuri(mn), we fine-tuned the existing IndicTrans2 open-source model to enable bidirectional translation between English and these languages. For Khasi (kh) and Mizo (mz), We trained a multilingual model as a baseline using bilingual data from these four language pairs, along with an additional about 8kw English-Bengali bilingual data, all of which share certain linguistic features. This was followed by fine-tuning to achieve bidirectional translation between English and Khasi, as well as English and Mizo. Our transfer learning experiments produced impressive results: 23.5 BLEU for en-as, 31.8 BLEU for en-mn, 36.2 BLEU for as-en, and 47.9 BLEU for mn-en on their respective test sets. Similarly, the multilingual model transfer learning experiments yielded impressive outcomes, achieving 19.7 BLEU for en-kh, 32.8 BLEU for en-mz, 16.1 BLEU for kh-en, and 33.9 BLEU for mz-en on their respective test sets. These results not only highlight the effectiveness of transfer learning techniques for low-resource languages but also contribute to advancing machine translation capabilities for low-resource Indian languages.