text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
255
A stone wall at the site shows the coats-of-arms of Bohemian towns lying along the Elbe.
En un muro de piedra se pueden ver los escudos de las ciudades checas por las que fluye Elba.
A story from times long ago
La historia de los viejos tiempos
A stroll through history and some lakeside relaxation
Un paseo por la historia y un descanso junto a un estanque
A stroll through the beautiful cloisters, with paintings and other art objects made by the most important artists of their time, is literally balm for the soul.
Realmente un bálsamo para su alma será el paseo por el precioso deambulatorio con pinturas y otros elementos artísticos en los que participaron los artistas más destacados de la época.
A strong Jewish community formed in Plzeň in 1893 around the Great Synagogue, which is the third largest in the world.
La poderosa comunidad judía construyó en Pilsen, en 1893, la Gran Sinagoga, que es la tercera más grande del mundo.
A structure symbolically marking the source can be found on the Elbe Meadow, situated at an altitude of 1,386 m above sea level; the true source, however, is on higher ground.
El manantial simbólico se encuentra en el prado de Elba a una altitud de 1.386 metros, sin embargo el nacimiento real es un poco más arriba.
A superb golfing experience awaits you, whether you are a professional player or a less experienced golfer.
Sentirá un verdadero placer del juego, independientemente de que sea usted profesional o jugador de pocas experiencias.
A surreal experience.
Una experiencia irreal.
A symbol of modern architecture
Símbolo de la arquitectura moderna
A synagogue that remembers the Middle Ages
Sinagoga que recuerda la Edad Media
A testament to its importance is the fact that more than a century ago Pope Pius X bestowed Svatá Hora (meaning Holy Mountain) with the title of basilica minor, which is granted to only the most important Christian churches in the world.
Su importancia queda demostrada también por el hecho de que el Papa otorgó a la iglesia de Svatá Hora el título de basílica menor, título que sólo ostentan los templos cristianos más importantes del mundo.
A textbook square
La plaza que entró en los libros de texto
A total body massage with grape seed oil will take you to seventh heaven, your skin will glow thanks to a unique exfoliating paste made from crushed seeds, and vine wraps will help you fight excess weight and cellulite.
Un masaje de todo el cuerpo con aceite de vino le llevará al séptimo cielo, un peeling original con pasta de semillas de uva trituradas hará brillar su piel y unas envolturas de vino, por su parte, le ayudarán a luchar contra la obesidad y la celulitis.
A total of 45 family members were buried here from the 17th to the 19th century.
Aquí están sepultados 45 miembros de la familia desde el siglo XVII hasta el siglo XIX.
A total of eight pistes, ranging from medium difficulty to pistes for beginners and teaching children, are spread across both sides of the valley.
A ambos lados del valle se encuentra un total de ocho pistas de dificultad media hasta las pistas de esquí para principiantes y la enseñanza de los niños.
A tour guide will point out to you many interesting facts about these Gothic fortifications.
Durante la visita, el guía le contará muchas curiosidades sobre esta fortificación gótica.
A tour of its chambers will allow you to travel in time and space and witness the development of architecture from 14th to 19th century.
Podrás ver el desarrollo de la arquitectura desde el siglo XIV hasta el siglo XIX.
A tour of Prague Castle is like a walk through a textbook on architecture.
Un paseo por el Castillo de Praga es como un repaso de los manuales de arquitectura.
A tour of the cellar gallery can be combined with a tasting of wines from Moravian vineyards.
A su vez, puedes acompañar la visita a la galería subterránea con una cata de vino de los viñedos de Moravia.
A tour of the chateau presents the rich collections of paintings and furniture of the Lobkowicz family, which owns the chateau today.
Durante el recorrido por el palacio podrá contemplar extensas colecciones de pinturas y muebles de la casa Lobkowicz, que aun hoy conserva el palacio.
A tour of the impressive Baroque monastery in Broumov offers numerous surprises.
Visita el impresionante monasterio barroco en Broumov ofrece numerosas sorpresas.
A tour of the monastery in Kladruby, boasting one of the most attractive churches in the country, is a truly memorable experience.
Una vivencia verdadera será la visita al monasterio de Kladruby, con una de las iglesias más hermosas del país.
A town full of art
Ciudad llena de arte
A town with an inimitable atmosphere
Un pueblo con un colorido inconfundible
A traditional Wallach town and a climb to meet the god Radegast
Del Pueblo valaco a la montaña del dios Radegast
A trio of towns with an unmatched feel
3 ciudades con una atmósfera incomparable
A trip to the Wild West, for golf and to nature
Un viaje al Lejano Oeste, golf y la naturaleza
A trip with French charm
Excursiones con atractivo y encanto francés
A true Baroque gem is the House At the Golden Grape, which resembles a small palace.
Su joya barroca es la casa “U Zlatého hroznu” (donde el racimo de oro) y recuerda un pequeño palacio.
A true delicacy is then a tasting session of unfiltered beer, tapped from oak barrels.
Un auténtico manjar es la degustación de la cerveza sin filtrar, tirada de los barriles de roble.
A true gem is the concert piano made by the renowned Berlin company, Carl Bechstein, the only one of its kind in the world originally commissioned by the Tsar’s palace in St Petersburg.
Un verdadero tesoro es el piano de cola para conciertos de la renombrada empresa Carl Bechstein de Berlín, el único de este tipo en el mundo y fabricado originalmente por encargo del palacio del zar de San Petersburgo.
A true queen among white tracks is the Krušné Mountains Cross-Country Route, which offers over 240 kilometres of marked trails.
La verdadera reina de las pistas blancas es la Ruta de Krušné hory, que ofrece más de 240 kilómetros de sendas señalizadas.
A two and a half kilometer cross-country trail around the most remarkable lake in Europe.
Ahí te esperan dos kilómetros y medio de un circuito de esquí de fondo alrededor del más asombroso lago de toda Europa .
A two-hundred meter elevation on 850 meters in length - simply wonderful.
Un cambio de nivel de 200 metros en 850 metros de longitud, sencillamente maravilloso.
A UNESCO-listed Jewish gem
Huellas judías en la joya de la UNESCO
A unique application of Functionalism can be seen on a walk through the town of Zlín.
Aplicación única del funcionalismo podrás ver al caminar por Zlín.
A unique Art Nouveau building is the Bílek Villa below Prague Castle, which is meant to symbolize a field of rye.
No se puede pasar por alto el edificio modernista, único en su estilo, la residencia del escultor Bílek bajo el Castillo de Praga, que simboliza un campo de centeno.
A unique blend of relaxation and romance awaits you in the enchanting environment of the Hrubá Skála Chateau Bohemian Paradise (Český raj in Czech).
Una unión singular del bienestar y de un encantador ambiente romántico se le ofrece en el palacio de Hrubá Skála en Paraíso de Bohemia.
A unique experience is a boat ride in winter, during which you can keep warm with mulled wine.
Una vivencia única es la navegación en invierno, cuando entrará en calor con el vino caliente.
A unique small water mill also features a log-built residential structure with an annex.
También es único el pequeño molino de agua.
A unique space was thus created, spreading out over sloping terrain, where you can relax undisturbed or look out over the city below you.
Surgió así un espacio único que se extiende en un terreno de cuesta en el que puedes descansar tranquilamente u obsevar la ciudad que se encuentra abajo.
A unique style, individuality and trend.
Un estilo único, peculiaridad y tendencia.
A unique trail in Lipno nad Vltavou enables you to walk among the treetops and enjoy views of the surrounding Šumava countryside and the distant Alps.
El singular sendero de Lipno nad Vltavou te permitirá pasear por entre las copas de los árboles, y te deleitarás con el paisaje circundante de Šumava y de los Alpes lejanos.
A unique view of the historic center of Prague can be seen from the slopes of Petřín.
Una vista maravillosa y única del centro histórico de Praga se abre desde las laderas de Petřín.
A unique winding staircase is located by the west wall of the church.
Junto a la pared occidental de la iglesia se encuentra una escalera de caracol doble.
A view of the Alps …
Con vistas a los Alpes
A Vintage, including an exhibition of grapes and tastings of sparkling young wine (burčák) and wine, takes place at St. Clare’s every September.
Cada año en septiembre se organiza la vendimia de Santa Clara asociada con la exposición de las uvas, catas de vino joven fermentado y vino.
A visit to Aquapalace Resort Prague (in Čestlice) – the largest facility of its kind in Central Europe – is also a real experience.
Una vivencia verdadera será para usted la visita al parque acuático Aquapalace Resort Praga, que es el más grande de toda Europa Central.
A visit to Kokořínsko would not be complete without a look at the local symbol, the so-called pot lids.
Ninguna visita a esta región sería perfecta sin ver sus símbolos, las llamadas «tapas».
A visit to Lidice will bring to mind the tragedy that befell the small village on 10 June 1942, when the Nazis decimated it in retaliation for the assassination of Reinhard Heydrich, the acting Reichsprotektor of Bohemia and Moravia.
Recuerda la tragedia que afectó a la pequeña aldea de Lidice el 10 de junio de 1942, cuando fue arrasada por los nazis como reacción al atentado contra el protector del Reich, Reinhard Heydrich.
A visit to the bottom of Macocha Abyss is a stunning experience for big and small.
Experiencia impresionante para jóvenes y mayores es una parada en el fondo del abismo Macocha.
A visit to the chateau ends in the attic, where you can see unique chimney systems designed by the architect Hildebrandt.
Completarás el recorrido visitando el terreno del palacio donde se puede ver el singular sistema de chimeneas creadas por el constructor Hildebrandt.
A visit to the Museum of Gastronomy in Prague is a must for any foodie who would like to learn more about the exciting world of hospitality.
La visita al Museo de Gastronomía de Praga es una obligación para todos los amantes de la gastronomía que se interesan por el atractivo mundo de la hostelería.
A visit to the UNESCO listed Cathedral Church of the Assumption of the Virgin Mary and St. John the Baptist and the world famous Ossuary of the Cemetery Church of All Saints is an amazing experience in its own right.
La visita como tal a la iglesia de Nuestra Señora de la Asunción y San Juan Bautista, inscrita en la lista de la UNESCO, y al mundialmente conocido osario de la iglesia del Cementerio de Todos los Santos es una experiencia inolvidable.
A vivid example of all these hallmarks of the style can be seen at Villa Tugendhat in Brno, designed by Ludwig Mies van der Rohe.
Todos estos signos podrás ver claramente por ejemplo en la Villa Tugendhat en Brno.
A vocational school was established in Turnov in 1884 and exists to this very day.
La escuela especializada en joyería fue fundada ya en el año 1884 y existe hasta la actualidad.
A walk over the snowy plains, through the forest or along the ridge, of course respecting the recommendations of the Mountain Rescue Service, is like an experience from another time.
Un paseo por el campo nevado, por el bosque o por la cresta de la montaña, por supuesto cumpliendo las recomedaciones del Servicio de Montaña, es una experiencia como de otro tiempo.
A walk through the history of architecture
Un paseo por la historia de la arquitectura
A whole range of activities are available in the area, depending on whether you go there in summer or winter.
En realidad sólo depende de si vendrás de visita en verano o en invierno.
A winding staircase ascends to an imposing terrace with a Classicist balustrade.
La escalera de caracol sube hasta la terraza con baranda de estilo clasicista.
A winter rush in powdery snow – that is true winter in the Czech ski centres.
El encanto del invierno y la fina nieve, ese es el verdadero invierno en las estaciones de esquí checas.
A wooden church was built on this site, later replaced by a Gothic stone chapel, and finally in the 18th century it received its imposing current form.
En este lugar se construyó después una iglesia de madera que más tarde fue reemplazada por una capilla gótica de piedra.
A wooden statue, shelter and information panels stand around the spring.
Junto a la fuente está una estatua de madera, un refugio y paneles de información.
A wooden, crescent-shaped wall separates the dining-area from other spaces and a rare onyx wall separates the living-area from the study.
La pared semicircular de madera separa el área de comedor, una rara pared de ónix divide superficie habitable del espacio de trabajo.
A world of magic
Un mundo mágico de ilusiones
About the times he resided at the castle and chateau in Krumlov as an aristocrat and was famed for his love for his subjects.
Sobre los tiempos, de cuando como noble residía en el castillo y palacio de Krumlov y se hizo famoso por su bondad hacia los siervos.
Above all make sure to view the stained-glass windows by the Czech Art Nouveau artist Alfons Mucha.
Aprecia especialmente las vidrieras de uno de los pintores modernistas checos más importantes, Alfons Mucha.
Above all, it’s the spiritual symbol of the Czech nation and the resting place of Czech history’s greatest rulers.
Pero principalmente destaca por ser el símbolo espiritual de la nación checa y el lugar donde reposan los monarcas más destacados de la historia checa.
Above all, there is the highest located resort in the Czech Republic, Praděd-Ovčárna.
Aquí se ubica la estación más elevada de Chequia, Praděd-Ovčárna.
Above the main altar, you will also see a painting of St. Wenceslas created by the excellent Baroque artist Karel Škréta in the mid-17th century.
Sobre el altar mayor también encontraremos un cuadro de San Wenceslao de la segunda mitad del siglo XVII.
Above the village of Hukvaldy, rises a castle of the same name, which provided the composer with inspiration for many of his works.
Sobre el pueblo de Hukvaldy se halla un castillo del mismo nombre que inspiró muchas obras del compositor.
Above them you can see the sculptural group of the Assumption of the Virgin Mary and at the very top of the column, is the dominant feature of the Holy Trinity.
Sobre ella verá el grupo de esculturas de la Asunción de la Virgen María, dominando la cumbre la Santísima Trinidad.
Accessible in a circular pavilion, there is Ottovka Spring, named after the nobleman Otto Serény.
En el pabellón circular está la fuente Ottovka, que lleva el nombre del aristócrata Otto Serény.
Accommodation and refreshments are provided year-round by the stylish Grůň Hotel.
Elegante hotel Grúň ofrece el alojamiento, comida y otros servicios durante todo el año.
According to legend the missionaries from Thessaloniki, Cyril and Methodius, had Radegast’s statue knocked down in the 9th century and erected a cross in its place.
Según cuentan leyendas antiguas, los misioneros de Salónica, Constantino y Metodio, ordenaron derrumbar el ídolo de Radegast en el siglo IX y alzar en su lugar una cruz cristiana.
According to legend, it is here at Vyšehrad where the first Czech rulers resided.
Según las leyendas es justamente el castillo de Vyšehrad el lugar donde residieron los primeros monarcas checos.
According to legend, the colourful miniature houses here were inhabited by alchemists working for Emperor Rudolf II, who longed to discover the legendary Elixir of Youth and the Philosopher’s Stone.
Las casitas miniaturas de colores según las leyendas fueron habitadas por los alquimistas que trabajaban para el emperador Rodolfo II, quien anhelaba descubrir la mítica pócima de la juventud, al igual que la Piedra de los Sabios.
According to legend, the first cross was erected on Radhošť by precisely these two brothers from Thessaloniki, after having knocked down the pagan idols there.
Según la leyenda, los hermanos de Tesalónica levantaron en el monte Radhošť la primera cruz, después de derribar todos los ídolos paganos.
According to local legend, Radhošť is the home of the Slav deity Radegast – god of the Sun, war and victory.
Las leyendas cuentan que en Radhošť residía desde tiempos remotos el dios eslavo Radegast: dios del sol, de la guerra y de la victoria.
According to one legend he was a robber knight who hid out in this area.
Según cuenta una leyenda, un caballero saqueador que se ocultaba en esta zona.
According to one legend, Karlštejn Castle was intended only for the secular and spiritual needs of King Charles IV, so women were forbidden from entering.
Según una leyenda, el castillo fue determinado para el uso profano y espiritual del rey Carlos IV, razón por la cual no se les permitía entrar a las mujeres.
According to one legend, Olomouc was founded by the Roman Emperor Gaius Julius Caesar, and so he proudly sits astride a prancing horse on the square in Olomouc today.
Según una leyenda, Olomouc fue fundada por el emperador romano Cayo Julio César, y por eso su estatua ecuestre se alza con orgullo en la plaza de Olomouc.
According to one of the legends, this is the resting place of the legendary Golem – the predecessor of Frankenstein’s monster, which was brimming over with great strength and which was the subject of interest of many kings and emperors.
Según una de las leyendas, es aquí donde descansa el legendario Golem – el predecesor del monstruo de Frankenstein, el que disponía de una fuerza enorme y fue de gran interés para los reyes y emperadores.
According to one of them, it was here that the execution of Horymír, who burned several settlements to get his revenge on the king and who was responsible for the taking of many human lives, was supposed to have taken place.
Fue allí donde según una leyenda tuvo lugar la ejecución de Horymír, quien quería vengarse del rey y ordenó incendiar varias poblaciones y fue responsable de muchas muertes.
According to one of these it is home to Radegast, the pagan god of war, victory, the Sun and abundance.
Una leyenda cuenta que es la sede de Radegast, dios pagano de la guerra, victoria, sol y abundancia.
According to preserved documents, the history of winemaking in the area around the municipality of Velké Žernoseky on the right bank of the Labe reaches back at least as far as the 10th century.
La historia de la viticultura en los alrededores del pueblo Velké Žernoseky, en la ribera derecha del río Elba, según los escritos, data como mínimo del siglo X.
According to the legend, the rabbi eventually had the clay giant laid to rest in the attic of the synagogue, to which, to this day, entry is forbidden.
Según la leyenda, el rabino entonces dejó al gigante de arcilla almacenado en el desván de la sinagoga , donde hasta hoy está prohibido entrar.
According to the most famous of these, the Hungarian king Matthew Corvin was fleeing with his retinue from the Czech king George of Poděbrady.
Según la más famosa, el rey de Hungría Matyáš Korvín y su comitiva estuvo huyendo del rey checo Jorge de Poděbrady.
According to the voting on the popular Bored Panda website in 2015, the Baroque library in Klementinum was chosen as the most beautiful library in the world.
Los votos obtenidos en la popular página web de Bored Panda, en el año 2015, aseguran que la librería ubicada en Klementinum es la librería más bonita del mundo.
Across from the Svatošské Rocks is a pleasant woodland restaurant with a garden.
Frente a las rocas Svatošské skály hay un agradable restaurante forestal con una terraza.
Active breaks amid rugged landscapes
Movimiento activo en el corazón de una naturaleza intacta
Active breaks in the Krušné Mountains
Vacaciones activas en las montañas Krušné hory
Admirers of architecture, design and art will also find what they’re looking for.
Los amantes de la arquitectura, diseño y arte también encuentran lo suyo.
Adrenalin tips
Sugerencia de adrenalina
Advanced skiers will be especially delighted by the two black runs, while less advanced skiers can pick from three red slopes and beginners can hone their style on two blue slopes.
Los esquiadores avanzados se alegrarán al descubrir que dos de las pistas son negras, los menos avanzados pueden aprovechar alguna de las pistas rojas y los principiantes pueden mejorar su estilo en dos pistas azules.
Adventure also awaits you in a primaeval forest and shafts.
Le están esperando aventuras en una selva y en pozos de mina.
African dream
Sueño africano
African pavilions – The pavilions in the shape of native huts offer encounters with elephants, giraffes, rhinos, zebras and ostriches.
Los pabellones africanos tienen la forma de cabañas autóctonas y podrás encontrar a elefantes, jirafas, rinocerontes, zebras y avestruces.
African rarities
Curiosidades africanas
After 1580, the house was home to Jakub Krčín of Jelčany, designer and founder of South Bohemian fish ponds.
En esta casa, después del año 1580, habitó Jakub Krčín de Jelčany6, fundador y constructor de los estanques de Bohemia del Sur.