Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
id
stringlengths
4
9
fr
stringlengths
1
122
gcf
stringlengths
1
103
audio
stringclasses
65 values
urgency
stringclasses
4 values
category
stringclasses
5 values
source
stringclasses
6 values
med1
Où avez-vous mal ?
Ki koté ou ni mal ?
ou_mal.mp3
critical
medical
static_data
med2
Respirez profondément
rèspiré fò
respire.mp3
high
medical
static_data
med3
Prenez ce médicament
Pran rimèd-lasa
medicament.mp3
medium
medical
static_data
med4
Restez calme
Rété kalm
calme.mp3
low
medical
static_data
med5
Avez-vous de la fièvre ?
És Ou ni lafyèv ?
fievre.mp3
high
medical
static_data
med6
Montrez-moi où est la douleur
Montré mwen ki koté ou ni mal
montre_douleur.mp3
critical
medical
static_data
med7
Est-ce que vous m'entendez ?
És ou ka tann mwen ?
entendre.mp3
critical
medical
static_data
med8
Ne bougez pas
Pa boujé
pasbougez.mp3
critical
medical
static_data
med9
Depuis quand ?
Dépi ki tan ?
quand.mp3
high
medical
static_data
med10
Pouvez-vous me montrer ?
Ou pé montwé-mwen ?
montrez.mp3
high
medical
static_data
med11
Avez-vous des allergies ?
Ou ni alèji ?
allergie.mp3
high
medical
static_data
med12
Prenez-vous des médicaments ?
Ou ka pran rimèd ?
questionmedicament.mp3
high
medical
static_data
med13
Pouvez-vous bouger les jambes ?
Ou pé boujé janm a-w ?
questionjambe.mp3
high
medical
static_data
med14
Comment vous appelez-vous ?
Ki non a-w ?
questionnom.mp3
medium
medical
static_data
med15
Quel âge avez-vous ?
Ki laj a-w?
questionage.mp3
medium
medical
static_data
evac1
Suivez-moi rapidement
Suiv mwen vitman
suivez_moi.mp3
critical
evacuation
static_data
evac2
Ne prenez que l'essentiel
Pran sèlman sa ou ni bizwen
essentiel.mp3
high
evacuation
static_data
evac3
Restez groupés
Rété ansanm
rester_groupe.mp3
high
evacuation
static_data
evac4
Le centre d'évacuation est par ici
Sant évakwasyon kotésit
centre_evacuation.mp3
medium
evacuation
static_data
evac5
Combien de personnes vivent ici ?
Konbyen moun ka viv isi ?
combien_personnes.mp3
medium
evacuation
static_data
evac6
Dépêchez-vous !
Pòté mannèv!
depechez.mp3
critical
evacuation
static_data
evac7
Sortez vite !
Sòti vitman !
sortezvite.mp3
critical
evacuation
static_data
evac8
Prenez vos papiers
Pran papyé a-w
papiers.mp3
high
evacuation
static_data
evac9
Aidez votre voisin
Édé vwazen a-w
aidezvoisin.mp3
high
evacuation
static_data
evac10
Fermez bien votre porte
Fèmé pòt a-w byen
fermezporte.mp3
high
evacuation
static_data
evac11
Sortez par l'escalier
Sòti pa èskalyéla
escalier.mp3
high
evacuation
static_data
evac12
Coupez le gaz et l'électricité
Koupé gaz é kouwanla
coupezgaz.mp3
high
evacuation
static_data
evac13
Avez-vous vos documents ?
És ou ni dokiman a-w ?
documents.mp3
medium
evacuation
static_data
evac14
Allez au point de rassemblement
Ay o pwen rasanmbleman
rassemblement.mp3
medium
evacuation
static_data
evac15
Signalez votre présence ici
Fè konnèt ou isi
signalezpresence.mp3
medium
evacuation
static_data
sec1
À l'aide !
Anmwé!
aide.mp3
critical
secours
static_data
sec2
Il y a des blessés ici
Ni moun blesé isi
blesses.mp3
critical
secours
static_data
sec3
Attention, danger !
Atansyon, danjé !
danger.mp3
critical
secours
static_data
sec4
Avez-vous besoin d'aide ?
Ès ou ni bizwen moun pou pòté-w sèkou ?
besoin_aide.mp3
high
secours
static_data
sec5
Les secours arrivent
Sékou-la ka rivé
secours_arrivent.mp3
medium
secours
static_data
sec6
Quelqu'un est coincé
Ni on moun ki pri
coince.mp3
critical
secours
static_data
sec7
Il faut partir maintenant
Fò ou pâti onfwa
partirmaintenant.mp3
critical
secours
static_data
sec8
Est-ce que ça va ?
Ki jan a-w ?
cava.mp3
high
secours
static_data
sec9
Nous sommes là pour vous aider
Nou la pou édé-w
aider.mp3
high
secours
static_data
sec11
Montrez-moi où vous avez mal
Montré mwen ki koté ou ni mal
montrezmal.mp3
high
secours
static_data
sec12
Tout va bien se passer
Tout bitin ké bon
toutvabien.mp3
medium
secours
static_data
sec13
Pouvez-vous nous montrer le chemin ?
És Ou pé montré nou chimen-la ?
chemin.mp3
medium
secours
static_data
sec14
Il faut attendre encore un peu
Ou ni pou atann ankò on tibwen
attendre.mp3
medium
secours
static_data
sec15
Donnez-nous votre numéro
Ban-nou niméro-aw
numero.mp3
medium
secours
static_data
info1
L'eau n'est pas potable
Dlo-la pa bon pou bwè
eau_non_potable.mp3
high
information
static_data
info2
Restez à l'intérieur
Rété adan kaz-la
rester_interieur.mp3
high
information
static_data
info3
La route est fermée
chimen-la fèmé
route_fermee.mp3
medium
information
static_data
info4
Le courant reviendra bientôt
Kouwan-la ké vini talè
courant_bientot.mp3
low
information
static_data
info5
Écoutez la radio pour les informations
Kouté radyo-la pou tan nouvèl
ecouter_radio.mp3
medium
information
static_data
info6
Cyclone en approche
Siklòn ka vini
cyclone.mp3
critical
information
static_data
info7
Évacuation obligatoire
Ou dwèt soti
evacobligatoire.mp3
critical
information
static_data
info8
Zone dangereuse
Andwa-lasa danjéré
zonedangereuse.mp3
critical
information
static_data
info9
Ne buvez pas l'eau
Pa bwè dlo la
eauimpropre.mp3
critical
information
static_data
info10
Retournez chez vous
Ritouné aka a-zòt
retournez.mp3
critical
information
static_data
info11
Plus d'électricité pendant 48h
Pé ké ni kouwan pou dé jou
electricite48h.mp3
high
information
static_data
info12
Pas d'eau potable pendant 3 jours
Pa ni dlo bon pou bwè pou twa jou
eaupotable3jours.mp3
high
information
static_data
info13
Fermez portes et fenêtres
Fèmé pòt épi fenèt
fermeztout.mp3
high
information
static_data
info14
Point d'eau ici
Dlo bon bwè isi
pointeau.mp3
high
information
static_data
info15
Où est le supermarché le plus proche ?
Ola sipèrmawché pli pré la yé ?
supermarche.mp3
medium
information
static_data
reponse_1
J'ai mal à la poitrine
An ni mal an kè an mwen
reponses/Poitrine.mp3
medium
reponses_patients
demo_responses
reponse_2
Je ne peux pas bien respirer
An pé pa respiwé byen
reponses/Pasrespirer.mp3
medium
reponses_patients
demo_responses
reponse_3
Je suis tombé et je me suis blessé au pied
An tonbé épi an blesé pyé an mwen
reponses/pied.mp3
medium
reponses_patients
demo_responses
reponse_4
Oui, je comprends
Wi, an pé konprann
reponses/comprend.mp3
medium
reponses_patients
demo_responses
reponse_5
Non, je ne m'en souviens pas
Non, an pa ka sonjé
reponses/Souviens.mp3
medium
reponses_patients
demo_responses
phr1
femme
fanm
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr2
rassembler
sanblé
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr3
entendre
tann
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr4
orage
loraj
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr5
église
légliz
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr6
bruit
dézòd
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr7
feu
boukan
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr8
venir
vini
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr9
verre
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr10
fendre
fann
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr11
cacher
séré
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr12
vetement
lenj
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr13
religieuse
lésè
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr14
larguer libérer
lagé
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr15
garcon
bway
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr16
eau
dlo
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr17
vin
diven
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr18
roussette
gyenbo
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr19
soupe
moltani
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr20
avoir
tini
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr21
acomat
konma
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr22
agouti)
gouti
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr23
demi calebasse
kwi
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr24
le chemin
chimen-la
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr25
la maison
kaz-la
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr26
prendre
pran
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr28
Foncez !
Fouté fè !
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr29
Bon courage !
Kenbé kè !
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr31
Allez-y !
Bay adan !
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr32
Comment tu t’appelles ?
Ki non a-w ?
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr33
Bonjour ! Tu es d’ici ? Comment t’appelles-tu ?
Byen bonjou ! Ou sé moun isit ? Ki non a-w ?
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr34
Bonjour ! Oui je suis d’ici je m’appelle Christine. Et vous ?
Bonjou ! Wi an sé moun isit non an-mwen sé Kristin. É zòt ?
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr35
Bonjour Christine ! Je m’appelle Kévin et voici Anna.
Bonjou Kristin ! Non an-mwen sé Kévin é mi Ana.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr36
Nous ne sommes pas d’ici nous sommes de France.
Nou pa moun isit nou sé moun Fwans.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr37
vous
zòt
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr38
il
i
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
End of preview. Expand in Data Studio

Guadeloupean Creole-French Translation Dataset

Dataset Description

This dataset contains 2113 translation pairs between French and Guadeloupean Creole (Kreyòl Gwadloup) as part of the POTOMITAN project. in this v2, we have added the gcf audio file when available other thedefault value is paniaudio.mp3

Languages

  • French (fr)
  • Guadeloupean Creole (gcf)

Dataset Structure

The dataset is in JSON format with the following structure:

[
  {
    "id": "med1",
    "fr": "Où avez-vous mal ?",
    "gcf": "Ki koté ou ni mal ?",
    "audio": "ou_mal.mp3",
    "urgency": "critical",
    "category": "medical",
    "source": "static_data"
  },
]

Fields

  • id: Unique identifier
  • fr: French text
  • gcf: Guadeloupean Creole translation
  • audio: Guadeloupean Creole audio
  • urgency: level of criticalité
  • category: (medical, secours, evacuation, information, etc.)
  • source: source du couple fr/gcf

Statistics

  • Total pairs: 2,058
  • Emergency contexts: 9
  • Categories: multiple (guadeloupean lesson, medical_emergency, natural_disaster, basic_needs)

Dataset Sources

  • Assimil guide language lessons
  • Emergency phrase translations
  • Common conversational expressions

Potential Applications

  • Machine translation systems
  • Language learning applications
  • Emergency response systems
  • Cultural preservation initiatives
  • Linguistic research

Usage

import json

with open('gcf_fr_translation_dataset.json', 'r', encoding='utf-8') as f:
    data = json.load(f)

for pair in data['pairs']:
    print(f"French: {pair['fr']}")
    print(f"Creole: {pair['gcf']}")

Citation

If you use this dataset, please cite:

@dataset{potomitan_gcf_fr_2025,
  title={Guadeloupean Creole-French Translation Dataset},
  author={POTOMITAN Project},
  year={2025},
  publisher={POTOMITAN PROJECT TEAM}
}

License

This dataset is licensed under CC BY 4.0.

Contact

For questions or collaboration, please contact the POTOMITAN project team:

Acknowledgments

Special thanks to all contributors who helped collect and verify these translations.

Downloads last month
74