Datasets:
Dataset Viewer
id
stringlengths 4
9
| fr
stringlengths 1
122
| gcf
stringlengths 1
103
| audio
stringclasses 65
values | urgency
stringclasses 4
values | category
stringclasses 5
values | source
stringclasses 6
values |
---|---|---|---|---|---|---|
med1
|
Où avez-vous mal ?
|
Ki koté ou ni mal ?
|
ou_mal.mp3
|
critical
|
medical
|
static_data
|
med2
|
Respirez profondément
|
rèspiré fò
|
respire.mp3
|
high
|
medical
|
static_data
|
med3
|
Prenez ce médicament
|
Pran rimèd-lasa
|
medicament.mp3
|
medium
|
medical
|
static_data
|
med4
|
Restez calme
|
Rété kalm
|
calme.mp3
|
low
|
medical
|
static_data
|
med5
|
Avez-vous de la fièvre ?
|
És Ou ni lafyèv ?
|
fievre.mp3
|
high
|
medical
|
static_data
|
med6
|
Montrez-moi où est la douleur
|
Montré mwen ki koté ou ni mal
|
montre_douleur.mp3
|
critical
|
medical
|
static_data
|
med7
|
Est-ce que vous m'entendez ?
|
És ou ka tann mwen ?
|
entendre.mp3
|
critical
|
medical
|
static_data
|
med8
|
Ne bougez pas
|
Pa boujé
|
pasbougez.mp3
|
critical
|
medical
|
static_data
|
med9
|
Depuis quand ?
|
Dépi ki tan ?
|
quand.mp3
|
high
|
medical
|
static_data
|
med10
|
Pouvez-vous me montrer ?
|
Ou pé montwé-mwen ?
|
montrez.mp3
|
high
|
medical
|
static_data
|
med11
|
Avez-vous des allergies ?
|
Ou ni alèji ?
|
allergie.mp3
|
high
|
medical
|
static_data
|
med12
|
Prenez-vous des médicaments ?
|
Ou ka pran rimèd ?
|
questionmedicament.mp3
|
high
|
medical
|
static_data
|
med13
|
Pouvez-vous bouger les jambes ?
|
Ou pé boujé janm a-w ?
|
questionjambe.mp3
|
high
|
medical
|
static_data
|
med14
|
Comment vous appelez-vous ?
|
Ki non a-w ?
|
questionnom.mp3
|
medium
|
medical
|
static_data
|
med15
|
Quel âge avez-vous ?
|
Ki laj a-w?
|
questionage.mp3
|
medium
|
medical
|
static_data
|
evac1
|
Suivez-moi rapidement
|
Suiv mwen vitman
|
suivez_moi.mp3
|
critical
|
evacuation
|
static_data
|
evac2
|
Ne prenez que l'essentiel
|
Pran sèlman sa ou ni bizwen
|
essentiel.mp3
|
high
|
evacuation
|
static_data
|
evac3
|
Restez groupés
|
Rété ansanm
|
rester_groupe.mp3
|
high
|
evacuation
|
static_data
|
evac4
|
Le centre d'évacuation est par ici
|
Sant évakwasyon kotésit
|
centre_evacuation.mp3
|
medium
|
evacuation
|
static_data
|
evac5
|
Combien de personnes vivent ici ?
|
Konbyen moun ka viv isi ?
|
combien_personnes.mp3
|
medium
|
evacuation
|
static_data
|
evac6
|
Dépêchez-vous !
|
Pòté mannèv!
|
depechez.mp3
|
critical
|
evacuation
|
static_data
|
evac7
|
Sortez vite !
|
Sòti vitman !
|
sortezvite.mp3
|
critical
|
evacuation
|
static_data
|
evac8
|
Prenez vos papiers
|
Pran papyé a-w
|
papiers.mp3
|
high
|
evacuation
|
static_data
|
evac9
|
Aidez votre voisin
|
Édé vwazen a-w
|
aidezvoisin.mp3
|
high
|
evacuation
|
static_data
|
evac10
|
Fermez bien votre porte
|
Fèmé pòt a-w byen
|
fermezporte.mp3
|
high
|
evacuation
|
static_data
|
evac11
|
Sortez par l'escalier
|
Sòti pa èskalyéla
|
escalier.mp3
|
high
|
evacuation
|
static_data
|
evac12
|
Coupez le gaz et l'électricité
|
Koupé gaz é kouwanla
|
coupezgaz.mp3
|
high
|
evacuation
|
static_data
|
evac13
|
Avez-vous vos documents ?
|
És ou ni dokiman a-w ?
|
documents.mp3
|
medium
|
evacuation
|
static_data
|
evac14
|
Allez au point de rassemblement
|
Ay o pwen rasanmbleman
|
rassemblement.mp3
|
medium
|
evacuation
|
static_data
|
evac15
|
Signalez votre présence ici
|
Fè konnèt ou isi
|
signalezpresence.mp3
|
medium
|
evacuation
|
static_data
|
sec1
|
À l'aide !
|
Anmwé!
|
aide.mp3
|
critical
|
secours
|
static_data
|
sec2
|
Il y a des blessés ici
|
Ni moun blesé isi
|
blesses.mp3
|
critical
|
secours
|
static_data
|
sec3
|
Attention, danger !
|
Atansyon, danjé !
|
danger.mp3
|
critical
|
secours
|
static_data
|
sec4
|
Avez-vous besoin d'aide ?
|
Ès ou ni bizwen moun pou pòté-w sèkou ?
|
besoin_aide.mp3
|
high
|
secours
|
static_data
|
sec5
|
Les secours arrivent
|
Sékou-la ka rivé
|
secours_arrivent.mp3
|
medium
|
secours
|
static_data
|
sec6
|
Quelqu'un est coincé
|
Ni on moun ki pri
|
coince.mp3
|
critical
|
secours
|
static_data
|
sec7
|
Il faut partir maintenant
|
Fò ou pâti onfwa
|
partirmaintenant.mp3
|
critical
|
secours
|
static_data
|
sec8
|
Est-ce que ça va ?
|
Ki jan a-w ?
|
cava.mp3
|
high
|
secours
|
static_data
|
sec9
|
Nous sommes là pour vous aider
|
Nou la pou édé-w
|
aider.mp3
|
high
|
secours
|
static_data
|
sec11
|
Montrez-moi où vous avez mal
|
Montré mwen ki koté ou ni mal
|
montrezmal.mp3
|
high
|
secours
|
static_data
|
sec12
|
Tout va bien se passer
|
Tout bitin ké bon
|
toutvabien.mp3
|
medium
|
secours
|
static_data
|
sec13
|
Pouvez-vous nous montrer le chemin ?
|
És Ou pé montré nou chimen-la ?
|
chemin.mp3
|
medium
|
secours
|
static_data
|
sec14
|
Il faut attendre encore un peu
|
Ou ni pou atann ankò on tibwen
|
attendre.mp3
|
medium
|
secours
|
static_data
|
sec15
|
Donnez-nous votre numéro
|
Ban-nou niméro-aw
|
numero.mp3
|
medium
|
secours
|
static_data
|
info1
|
L'eau n'est pas potable
|
Dlo-la pa bon pou bwè
|
eau_non_potable.mp3
|
high
|
information
|
static_data
|
info2
|
Restez à l'intérieur
|
Rété adan kaz-la
|
rester_interieur.mp3
|
high
|
information
|
static_data
|
info3
|
La route est fermée
|
chimen-la fèmé
|
route_fermee.mp3
|
medium
|
information
|
static_data
|
info4
|
Le courant reviendra bientôt
|
Kouwan-la ké vini talè
|
courant_bientot.mp3
|
low
|
information
|
static_data
|
info5
|
Écoutez la radio pour les informations
|
Kouté radyo-la pou tan nouvèl
|
ecouter_radio.mp3
|
medium
|
information
|
static_data
|
info6
|
Cyclone en approche
|
Siklòn ka vini
|
cyclone.mp3
|
critical
|
information
|
static_data
|
info7
|
Évacuation obligatoire
|
Ou dwèt soti
|
evacobligatoire.mp3
|
critical
|
information
|
static_data
|
info8
|
Zone dangereuse
|
Andwa-lasa danjéré
|
zonedangereuse.mp3
|
critical
|
information
|
static_data
|
info9
|
Ne buvez pas l'eau
|
Pa bwè dlo la
|
eauimpropre.mp3
|
critical
|
information
|
static_data
|
info10
|
Retournez chez vous
|
Ritouné aka a-zòt
|
retournez.mp3
|
critical
|
information
|
static_data
|
info11
|
Plus d'électricité pendant 48h
|
Pé ké ni kouwan pou dé jou
|
electricite48h.mp3
|
high
|
information
|
static_data
|
info12
|
Pas d'eau potable pendant 3 jours
|
Pa ni dlo bon pou bwè pou twa jou
|
eaupotable3jours.mp3
|
high
|
information
|
static_data
|
info13
|
Fermez portes et fenêtres
|
Fèmé pòt épi fenèt
|
fermeztout.mp3
|
high
|
information
|
static_data
|
info14
|
Point d'eau ici
|
Dlo bon bwè isi
|
pointeau.mp3
|
high
|
information
|
static_data
|
info15
|
Où est le supermarché le plus proche ?
|
Ola sipèrmawché pli pré la yé ?
|
supermarche.mp3
|
medium
|
information
|
static_data
|
reponse_1
|
J'ai mal à la poitrine
|
An ni mal an kè an mwen
|
reponses/Poitrine.mp3
|
medium
|
reponses_patients
|
demo_responses
|
reponse_2
|
Je ne peux pas bien respirer
|
An pé pa respiwé byen
|
reponses/Pasrespirer.mp3
|
medium
|
reponses_patients
|
demo_responses
|
reponse_3
|
Je suis tombé et je me suis blessé au pied
|
An tonbé épi an blesé pyé an mwen
|
reponses/pied.mp3
|
medium
|
reponses_patients
|
demo_responses
|
reponse_4
|
Oui, je comprends
|
Wi, an pé konprann
|
reponses/comprend.mp3
|
medium
|
reponses_patients
|
demo_responses
|
reponse_5
|
Non, je ne m'en souviens pas
|
Non, an pa ka sonjé
|
reponses/Souviens.mp3
|
medium
|
reponses_patients
|
demo_responses
|
phr1
|
femme
|
fanm
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr2
|
rassembler
|
sanblé
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr3
|
entendre
|
tann
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr4
|
orage
|
loraj
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr5
|
église
|
légliz
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr6
|
bruit
|
dézòd
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr7
|
feu
|
boukan
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr8
|
venir
|
vini
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr9
|
verre
|
vè
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr10
|
fendre
|
fann
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr11
|
cacher
|
séré
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr12
|
vetement
|
lenj
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr13
|
religieuse
|
lésè
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr14
|
larguer libérer
|
lagé
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr15
|
garcon
|
bway
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr16
|
eau
|
dlo
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr17
|
vin
|
diven
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr18
|
roussette
|
gyenbo
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr19
|
soupe
|
moltani
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr20
|
avoir
|
tini
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr21
|
acomat
|
konma
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr22
|
agouti)
|
gouti
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr23
|
demi calebasse
|
kwi
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr24
|
le chemin
|
chimen-la
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr25
|
la maison
|
kaz-la
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr26
|
prendre
|
pran
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr28
|
Foncez !
|
Fouté fè !
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr29
|
Bon courage !
|
Kenbé kè !
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr31
|
Allez-y !
|
Bay adan !
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr32
|
Comment tu t’appelles ?
|
Ki non a-w ?
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr33
|
Bonjour ! Tu es d’ici ? Comment t’appelles-tu ?
|
Byen bonjou ! Ou sé moun isit ? Ki non a-w ?
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr34
|
Bonjour ! Oui je suis d’ici je m’appelle Christine. Et vous ?
|
Bonjou ! Wi an sé moun isit non an-mwen sé Kristin. É zòt ?
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr35
|
Bonjour Christine ! Je m’appelle Kévin et voici Anna.
|
Bonjou Kristin ! Non an-mwen sé Kévin é mi Ana.
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr36
|
Nous ne sommes pas d’ici nous sommes de France.
|
Nou pa moun isit nou sé moun Fwans.
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr37
|
vous
|
zòt
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
phr38
|
il
|
i
|
paniaudio.mp3
|
low
|
information
|
assimil_lesson
|
End of preview. Expand
in Data Studio
Guadeloupean Creole-French Translation Dataset
Dataset Description
This dataset contains 2113 translation pairs between French and Guadeloupean Creole (Kreyòl Gwadloup) as part of the POTOMITAN project. in this v2, we have added the gcf audio file when available other thedefault value is paniaudio.mp3
Languages
- French (fr)
- Guadeloupean Creole (gcf)
Dataset Structure
The dataset is in JSON format with the following structure:
[
{
"id": "med1",
"fr": "Où avez-vous mal ?",
"gcf": "Ki koté ou ni mal ?",
"audio": "ou_mal.mp3",
"urgency": "critical",
"category": "medical",
"source": "static_data"
},
]
Fields
id
: Unique identifierfr
: French textgcf
: Guadeloupean Creole translationaudio
: Guadeloupean Creole audiourgency
: level of criticalitécategory
: (medical, secours, evacuation, information, etc.)source
: source du couple fr/gcf
Statistics
- Total pairs: 2,058
- Emergency contexts: 9
- Categories: multiple (guadeloupean lesson, medical_emergency, natural_disaster, basic_needs)
Dataset Sources
- Assimil guide language lessons
- Emergency phrase translations
- Common conversational expressions
Potential Applications
- Machine translation systems
- Language learning applications
- Emergency response systems
- Cultural preservation initiatives
- Linguistic research
Usage
import json
with open('gcf_fr_translation_dataset.json', 'r', encoding='utf-8') as f:
data = json.load(f)
for pair in data['pairs']:
print(f"French: {pair['fr']}")
print(f"Creole: {pair['gcf']}")
Citation
If you use this dataset, please cite:
@dataset{potomitan_gcf_fr_2025,
title={Guadeloupean Creole-French Translation Dataset},
author={POTOMITAN Project},
year={2025},
publisher={POTOMITAN PROJECT TEAM}
}
License
This dataset is licensed under CC BY 4.0.
Contact
For questions or collaboration, please contact the POTOMITAN project team:
Acknowledgments
Special thanks to all contributors who helped collect and verify these translations.
- Downloads last month
- 74