Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
en
stringlengths
7
437
km
stringlengths
6
517
Welsh AMs worried about 'looking like muppets'
Welsh AMs ព្រួយបារម្ភអំពី 'រូបរាងដូចតុត្តាម៉ូផេត'
There is consternation among some AMs at a suggestion their title should change to MWPs (Member of the Welsh Parliament).
មានភាពស្រឡាំងកាំងជុំវិញ AMs មួយចំនួនចំពោះការសំណូមពរឲ្យប្តូរឋានៈរបស់ពួកគេទៅជា MWPs (សមាជិកសភាវ៉ែល)។
It has arisen because of plans to change the name of the assembly to the Welsh Parliament.
វាបានកើតឡើងដោយសារតែផែនការដើម្បីផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះសភាទៅជាសភាវ៉ែល។
AMs across the political spectrum are worried it could invite ridicule.
AMs ឆ្លងកាត់មជ្ឍដ្ឋាននយោបាយដែលត្រូវបានគេបារម្ភថាវាអាចនាំឱ្យមានការចំអកលេង។
One Labour AM said his group was concerned "it rhymes with Twp and Pwp."
កម្មករ AM ម្នាក់បានមានប្រសាសន៍ថាក្រុមរបស់គាត់មានការព្រួយបារម្ភដោយថា “វារៀបពាក្យចួននឹង Twp និង Pwp។”
For readers outside of Wales: In Welsh twp means daft and pwp means poo.
សម្រាប់អ្នកអានក្រៅពីជនជាតិវ៉ែល៖ នៅក្នុងភាសាវ៉ែលពាក្យ twp សំដៅទៅលើពាក្យថា ភ្លីភ្លើ ចំណែកឯពាក្យ pwp សំដៅទៅលើពាក្យថា អាចម៍។
A Plaid AM said the group as a whole was "not happy" and has suggested alternatives.
Plaid AM មា្នក់មានប្រសាសន៍ថាក្រុមនេះជារួមគឺ “មិនសប្បាយចិត្ត” ហើយបានស្នើនូវជម្រើសផ្សេងទៀត។
A Welsh Conservative said his group was "open minded" about the name change, but noted it was a short verbal hop from MWP to Muppet.
អ្នកអភិរក្សនិយមវ៉ែលម្នាក់បានមានប្រសាសន៍ថា ក្រុមរបស់គាត់ “បើកចិត្តទូលាយ” ចំពោះការផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះនេះ ក៏ប៉ុន្តែដូចបានកត់សម្គាល់ វាគឺជាពាក្យនិយាយខ្លីមួយហក់ចេញពី MWP ទៅជា ម៉ូផេត។
In this context The Welsh letter w is pronounced similarly to the Yorkshire English pronunciation of the letter u.
នៅក្នុងបរិបទនេះ អក្សរវ៉ែល w អានស្រដៀងគ្នាទៅនឹង ការបញ្ចេញសំឡេងក្នុងភាសារអង់គ្លេសរបស់អ្នកយ៉កសៀ ចំពោះអក្សរ u។
The Assembly Commission, which is currently drafting legislation to introduce the name changes, said: "The final decision on any descriptors of what Assembly Members are called will of course be a matter for the members themselves."
គណកម្មាធិការសភាដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងធ្វើសេចក្ដីព្រាងច្បាប់ដើម្បីចេញឈ្មោះដូរថ្មី បានមានប្រសាសន៍ថា៖ “ជាការសម្រេចចិត្តចុងក្រោយ ដែលអ្នកធ្វើអត្ថាធិប្បាយមួយចំនួនយល់ថាសមាជិកសភា ត្រូវបានគេហៅថាជាបញ្ហាចោទចំពោះសមាជិករបស់ខ្លួនឯង។ "
The Government of Wales Act 2017 gave the Welsh assembly the power to change its name.
ច្បាប់រដ្ឋាភិបាលវ៉ែលឆ្នាំ 2017 បានផ្ទេរសិទ្ធិអំណាចឱ្យសភាវ៉ែលដើម្បីផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះរបស់ខ្លួន។
In June, the Commission published the results of a public consultation on the proposals which found broad support for calling the assembly a Welsh Parliament.
នៅក្នុងខែមិថុនា គណកម្មាធិការនេះបានចេញលទ្ធផលអំពីការពិគ្រោះយោបល់ជាសាធារណៈទៅលើសំណើរជាច្រើន ដែលបានស្វែងរកការគាំទ្រយ៉ាងទូលំទូលាយសម្រាប់ការហៅសភាថាជាសភាវ៉ែល។
On the matter of the AMs' title, the Commission favored Welsh Parliament Members or WMPs, but the MWP option received the most support in a public consultation.
ទាក់ទងនឹងបញ្ហាឈ្មោះរបស់ AMs គណកម្មាធិការបានគាំទ្រសមាជិកសភាវ៉ែលឬ WMPs ប៉ុន្តែជម្រើស MWP ទទួលបានការគាំទ្រច្រើនបំផុតនៅក្នុងការពិគ្រោះយោបល់ជាសាធារណៈ។
AMs are apparently suggesting alternative options, but the struggle to reach consensus could be a headache for the Presiding Officer, Elin Jones, who is expected to submit draft legislation on the changes within weeks.
បើតាមមើលទៅ AMs កំពុងស្នើសុំជម្រើសផ្សេង ក៏ប៉ុន្តែការពុះពារនេះឈានទៅដល់ការសម្រេចជាឯកច្ឆន្ទដែលអាចនាំឱ្យឈឺក្បាលដល់មន្ត្រីអធិបតី លោក Elin Jones ដែលត្រូវបានគេរំពឹងថានឹងដាក់ពង្រាងច្បាប់ស្តីពីការផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះនេះក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មានសប្តាហ៍ទៀត។
The legislation on the reforms will include other changes to the way the assembly works, including rules on disqualification of AMs and the design of the committee system.
ច្បាប់ស្តីពីកំណែទម្រង់នេះនឹងរួមបញ្ចូលទាំងការផ្លាស់ប្តូរផ្សេងទៀតចំពោះរបៀបធ្វើការរបស់សភា រួមទាំងវិធានទាំងឡាយស្តីពីការបញ្ឈប់សិទ្ធិជ្រើសរើស AMs និងការរៀបចំប្រព័ន្ធគណៈកម្មាធិការផងដែរ។
AMs will get the final vote on the question of what they should be called when they debate the legislation.
AMs នឹងទទួលបានការបោះឆ្នោតចុងក្រោយលើសំណួរនូវអ្វីដែលពួកគេគួរតែត្រូវបានគេហៅថានៅពេលដែលពួកគេបានជជែកដេញដោលផ្នែកច្បាប់។
Macedonians go to polls in referendum on changing country's name
ម៉ាសេដូនៀ ចូលរួមការបោះឆ្នោតដើម្បីធ្វើប្រជាមតិស្តីពីការផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះរបស់ប្រទេស
Voters will vote Sunday on whether to change their country's name to the "Republic of North Macedonia."
អ្នកបោះឆ្នោតនឹងបោះឆ្នោតថ្ងៃអាទិត្យ ថាតើត្រូវផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះប្រទេសរបស់ពួកគេទៅជា "សាធារណរដ្ឋ ម៉ាសេដូនៀខាងជើង" ឬយ៉ាងណា។
The popular vote was set up in a bid to resolve a decades-long dispute with neighboring Greece, which has its own province called Macedonia.
ការបោះឆ្នោតដ៏មានប្រជាប្រិយភាពត្រូវបានបង្កើតឡើងក្នុងកិច្ចខិតខំដើម្បីដោះស្រាយជម្លោះអូសបន្លាយជាច្រើនទសវត្សរ៍ជាមួយប្រទេសក្រិចនៅជិតខាង ដោយសារតែខេត្តរបស់ខ្លួនត្រូវបានគេហៅម៉ាសេដូនៀ។
Athens has long insisted that its northern neighbor's name represents a claim on its territory and has repeatedly objected to its membership bids for the EU and NATO.
ប្រជាជនអាតែនបានទាមទារជាយូរមកហើយនូវឈ្មោះអ្នកជិតខាងនៅភាគខាងជើងរបស់ខ្លួនដែលវាតំណាងឱ្យការទាមទារលើទឹកដីរបស់ខ្លួន ហើយបានជំទាស់ម្តងហើយម្តងទៀតចំពោះកិច្ចខិតខំក្នុងការក្លាយជាសមាជិកសហភាពអឺរ៉ុបនិងណាតូ។
Macedonian President Gjorge Ivanov, an opponent of the plebiscite on the name change, has said he will disregard the vote.
ប្រធានាធិបតី ម៉ាសេដូនៀ Gjorge Ivanov ជាគូប្រជែងម្នាក់នៃប្រជាសិទ្ធិលើការផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះនេះ បានមានប្រសាសន៍ថាគាត់នឹងមិនយកចិត្តទុកដាក់លើការបោះឆ្នោតនេះឡើយ។
However, supporters of the referendum, including Prime Minister Zoran Zaev, argue that the name change is simply the price to pay to join the EU and NATO.
ទោះយ៉ាងនេះក្តី អ្នកគាំទ្រចំពោះការធ្វើប្រជាមតិ រួមទាំងនាយករដ្ឋមន្ត្រី Zoran Zaev បានអះអាងថាការផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះនេះ គ្រាន់តែជាតម្លៃដែលត្រូវចំណាយដើម្បីចូលរួមជាមួយសហភាពអឺរ៉ុបនិងណាតូប៉ុណ្ណោះ។
The Bells of St. Martin's Fall Silent as Churches in Harlem Struggle
កណ្តឹងនៃភាពស្ងប់ស្ងាត់ចំពោះការដួលរលំរបស់លោកម៉ាទីនជាព្រះវិហារក្រោមការតស៊ូរបស់ហាឡឹម
"Historically, the old people I've talked to say there was a bar and a church on every corner," Mr. Adams said.
“លោក អាដាម បានមានប្រសាសន៍ថា "ជាប្រវត្តិសាស្ត្រ មនុស្សចំណាស់់ដែលខ្ញុំបាននិយាយជាមួយ បានពោលថាមានបារនិងព្រះវិហារនៅគ្រប់ជ្រុងទាំងអស់។”
"Today, there's neither."
"ថ្ងៃនេះ វាមិនមានចឹងទេ។"
He said the disappearance of bars was understandable.
គាត់បានមានប្រសាសន៍ថា ការហិនហោចបារទាំងនោះ គឺជារឿងអាចយល់បាន។
"People socialize in a different way" nowadays, he said.
“លោកបានមានប្រសាសន៍ថា "មនុស្សសព្វថ្ងៃនេះមានទំនាក់ទំនងគ្នាទៅវិញទៅមក" ។
"Bars are no longer neighborhood living rooms where people go on a regular basis."
"បារលែងជាបន្ទប់រស់នៅរបស់អ្នកជិតខាងដែលមនុស្សទៅលេងជាប្រចាំនោះទៀតហើយ" ។
As for churches, he worries that the money from selling assets will not last as long as leaders expect it to, "and sooner or later they'll be right back where they started."
សម្រាប់ព្រះវិហារ គាត់បារម្ភថាថវិការពីការលក់ទ្រព្យទាំងអស់នឹងលែងមាន ដរាបណាអ្នកដឹកនាំទាំងអស់ចង់បានពីវា “ហើយឆាប់ៗ ឬចុងក្រោយពួកគេនឹងត្រឡប់ទៅកាន់ផ្លូវចាស់ដែលពួកគេចាប់ផ្តើម។”
Churches, he added, could be replaced by apartment buildings with condominiums filled with the kind of people who will not help the neighborhood's remaining sanctuaries.
គាត់បានមានប្រសាសន៍ថា ព្រះវិហារអាចផ្លាស់ប្តូរដោយអាគារអាផាតធើមិន ជាមួយនឹងមនុស្សផ្សេងៗគ្នាក្នុងបន្ទប់ខុនដូរជាច្រើន ដែលមិនអាចជួយរក្សាទីជម្រករបស់អ្នកជិតខាងបានឡើយ។
"The overwhelming majority of people who buy condominiums in these buildings will be white," he said, "and therefore will hasten the day that these churches close altogether because it is unlikely that most of these people who move into these condominiums will become members of these churches."
លោកបានមានប្រសាសន៍ថា "ភាគច្រើនអ្នកទិញខុនដូនៅតាមអាគារទាំងនេះគឺជនជាតិស្បែកស” “ដូច្នេះហើយវានឹងជា hasten the day ដែលព្រះវិហារទាំងនេះបិទទាំងស្រុង ព្រោះវាទំនងជាមិនមានមនុស្សភាគច្រើនដែលផ្លាស់ទីលំនៅទៅខុនដូទាំងនេះទេ ដែលវានឹងក្លាយជាព្រះវិហារទាំងនេះ"។
Both churches were built by white congregations before Harlem became a black metropolis - Metropolitan Community in 1870, St. Martin's a decade later.
សហគមន៍ក្រុងនៅឆ្នាំ 1870 មួយទស្សវត្សក្រោយពីការគ្រប់គ្រងរបស់ម៉ាទីន ព្រះវិហារទាំងពីរត្រូវបានកសាងឡើងដោយក្រុមជំនុំជនជាតិស្បែកស មុនពេល Harlem ក្លាយទៅជាទីក្រុងរបស់ជនជាតិស្បែកខ្មៅ។
The original white Methodist congregation moved out in the 1930s.
ក្រុមជំនុំមេតូឌីសជនជាតិស្បែកដើមបានផ្លាស់ទីលំនៅចេញនៅក្នុងឆ្នាំ 1930 ។
A black congregation that had been worshiping nearby took title to the building.
ក្រុមជំនុំជនជាតិស្បែកខ្មៅមួយរូបដែលធ្លាប់ថ្វាយបង្គុំនៅក្បែរនោះបានយកឈ្មោះលើអាគារនានា។
St. Martin's was taken over by a black congregation under the Rev. John Howard Johnson, who led a boycott of retailers on 125th Street, a main street for shopping in Harlem, who resisted hiring or promoting blacks.
ម៉ាទីនត្រូវបានកាន់កាប់ដោយក្រុមជំនុំជនជាតិខ្មៅក្រោមការដឹកនាំរបស់លោក John Howard Johnson ដែលបានដឹកនាំការធ្វើពហិការនៃអ្នកលក់រាយនៅលើផ្លូវលេខ 125 ផ្លូវធំមួយសម្រាប់ការដើរទិញឥវ៉ាន់នៅ Harlem ដែលមិនព្រមជួលឬផ្សព្វផ្សាយឱ្យពួកស្បែកខ្មៅ។
A fire in 1939 left the building badly damaged, but as Father Johnson's parishioners made plans to rebuild, they commissioned the carillon.
ភ្លើងឆាបឆេះនៅឆ្នាំ 1939 បានបន្សល់ទុកនូវអគារខូចខាតយ៉ាងដំណំ ប៉ុន្ដែដោយសារតែពួកអ្នកស្រុករបស់លោកឳពុក ចនសាន់ បានរៀបចំផែនការដើម្បីសាងសង់ឡើងវិញ ពួកគេប្រគល់កិច្ចការអាគារកណ្តឹងនេះ។
The Rev. David Johnson, Father Johnson's son and successor at St. Martin's, proudly called the carillon "the poor people's bells."
ការបដិវត្ដន៍ដេវីដចនសុន កូនប្រុសរបសលោកឪពុកចនសាន់និងជាអ្នកស្នងបន្ទាប់នៅម៉ាទីនបានហៅអាគារកណ្តឹងនេះថាជា “កណ្តឹងរបស់ជនក្រីក្រ។”
The expert who played the carillon in July called it something else: "A cultural treasure" and "an irreplaceable historical instrument."
អ្នកជំនាញដែលបានលេង អាគារកណ្តឹងនេះ កាលពីខែកក្កដាបានហៅវាថាអ្វីផ្សេងទៀត៖ "ជាកំណប់ទ្រព្យវប្បធមមួយ៌" និង "ឧបករណ៍ប្រវត្តិសាស្ត្រដែលមិនអាចប្តូរបាន" ។
The expert, Tiffany Ng of the University of Michigan, also noted that it was the first carillon in the world to be played by a black musician, Dionisio A. Lind, who moved to the larger carillon at the Riverside Church 18 years ago.
អ្នកជំនាញ Tiffany Ng មកពីសាកលវិទ្យាល័យមីឈីហ្គិន បានកត់សម្គាល់ឃើញថាវាគឺជាអាគារកណ្តឹងដំបូងគេនៅលើពិភពលោក ដែលត្រូវបានលេងដោយតន្ត្រីករជនជាតិស្បែកខ្មៅម្នាក់គឺលោក Dionisio A. Lind ដែលបានផ្លាស់ប្តូរទៅអាគារកណ្តឹងដ៏ធំជាងមុនមួយនៅឯ Riverside Church កាលពី 18 ឆ្នាំមុន។
Mr. Merriweather said that St. Martin's did not replace him.
លោក Merriweather បានមានប្រសាសន៍ថា ម៉ាទីន មិនបានជំនួសគាត់ទេ។
What has played out at St. Martin's over the last few months has been a complicated tale of architects and contractors, some brought in by the lay leaders of the church, others by the Episcopal diocese.
អ្វីដែលបានឃើញជាច្រើនដងនៅម៉ាទីន ក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មានខែចុងក្រោយនេះ ជារឿងស្មុគស្មាញនៃស្ថាបត្យករនិងអ្នកម៉ៅការ ខ្លះបាននាំមកដោយអ្នកដឹកនាំព្រះវិហារនិងអ្នកផ្សេងទៀតដោយភូមិភាគអេវ៉ែក។
The vestry - the parish's governing body, made up of lay leaders - wrote the diocese in July with concerns that the diocese "would seek to pass along the costs" to the vestry, even though the vestry had not been involved in hiring the architects and contractors the diocese sent in.
បន្ទប់នៅក្នុងព្រះវិហារនេះ ជាគណៈគ្រប់គ្រងរបសអ្នកស្រុក ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអ្នកដឹកនាំសាសនា ដោយបានសរសេរថា ភូមិភាគរបស់ព្រះវិហារកាលពីខែកក្កដា ដោយមានការព្រួយបារម្ភថាភូមិភាគនេះ “នឹងព្យាយាមបញ្ជូនតាមការចំណាយ” ទៅលើបន្ទប់នៅក្នុងព្រះវិហារ បើទោះជាបន្ទប់នៅក្នុងព្រះវិហារមិនជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងការជួលស្ថាបត្យករនិង អ្នកម៉ៅការភូមិភាគដែលបានផ្ញើនជូនក៏ដោយ។
Some parishioners complained of a lack of transparency on the diocese's part.
អ្នកស្រុកមួយចំនួនត្អូញត្អែរពីការខ្វះតម្លាភាពនៅលើផ្នែកមួយរបស់ភូមិភាគ។
Shark injures 13-year-old on lobster dive in California
ត្រីឆ្លាមបានធ្វើអោយរបួសក្មេងអាយុ 13 ឆ្នាំ ដោយសារការជ្រមុជទឹករកបង្កងសមុទ្រនៅក្នុងរដ្ឋកាលីហ្វ័រនីញ៉ា
A shark attacked and injured a 13-year-old boy Saturday while he was diving for lobster in California on the opening day of lobster season, officials said.
ត្រីឆ្លាមមួយក្បាលបានវាយប្រហារ និងធ្វើអោយរបួសក្មេងអាយ 13 ឆ្នាំ នៅថ្ងៃសៅ ពេលគាត់កំពុងមុជទឹករកបង្កងសមុទ្រនៅក្នុងរដ្ឋកាលីហ្វ័រញ៉ា ពេលចូលដល់រដូវរកបង្កង នេះបើតាមមន្ត្រីបានមានប្រសាសន៍។
The attack occurred just before 7 a.m. near Beacon's Beach in Encinitas.
ការវាយប្រហារនេះបានកើតឡើងនៅមុនពេលម៉ោង 7 ព្រឹក ក្បែរឆ្នេរបីខន ស្ថិតនៅទីក្រុងអីនស៊ីនីតាស។
Chad Hammel told KSWB-TV in San Diego he had been diving with friends for about half an hour Saturday morning when he heard the boy screaming for help and then paddled over with a group to help pull him out of the water.
លោក Chad Hammel បានប្រាប់ទូរទស្សន៍ KSWB-TV នៅ San Diego ថាលោកបានជ្រមុជទឹកជាមួយមិត្តភក្តិប្រហែលកន្លះម៉ោង នាព្រឹកថ្ងៃសៅរ៍នៅពេលដែលគាត់បានឮក្មេងប្រុសស្រែកឱ្យជួយ ហើយបន្ទាប់មកហែលត្រលប់មកជាមួយក្រុមដើម្បីជួយទាញគាត់ចេញពីទឹក។
Hammel said at first he thought it was just excitement of catching a lobster, but then he "realized that he was yelling, 'I got bit!
Hammel បាននិយាយថាដំបូងឡើយ គាត់គិតថាវាគ្រាន់តែជាការរំភើបនៃការចាប់បង្កងមួយប៉ុណ្ណោះ ក៏ប៉ុន្តែបន្ទាប់មកគាត់ "បានដឹងថាគាត់កំពុងស្រែកថា" ខ្ញុំត្រូវស្អីគេខាំ !
I got bit!'
ខ្ញុំត្រូវស្អីគេខាំ!’
His whole clavicle was ripped open," Hammel said he noticed once he got to the boy.
Hammel បាននិយាយថាគាត់កត់សម្គាល់ឃើញថាពេលមួយដែលគាត់ទៅកាន់ក្មេងប្រុសនោះ “ឆ្អឹងដងកាំបិតរបសគាត់ត្រូវបានរយះចេញក្រៅ
"I yelled at everyone to get out of the water: 'There's a shark in the water!'" Hammel added.
"ខ្ញុំបានស្រែកទៅកាន់គ្រប់គ្នាដើម្បីចេញពីទឹក៖ លោក Hammel បានបន្ថែមថា "មានឆ្លាមមួយនៅក្នុងទឹក!"។
The boy was airlifted to Rady Children's Hospital in San Diego where he is listed in critical condition.
ក្មេងប្រុសនេះត្រូវបានគេបញ្ជូនទៅមន្ទីរពេទ្យកុមាររ៉ាឌីនៅសាន់ឌឺហ្គោដែលគាត់ត្រូវបានដាក់ក្នុងស្ថានភាពធ្ងន់ធ្ងរ។
The species of shark responsible for the attack was unknown.
ប្រភេទត្រីឆ្លាមធ្វើការវាយប្រហារនោះមិនត្រូវបានគេដឹងនោះទេ។
Lifeguard Capt. Larry Giles said at a media briefing that a shark had been spotted in the area a few weeks earlier, but it was determined not to be a dangerous species of shark.
ប្រធានឆ្មាំសមុទ្រ Larry Giles បាននិយាយនៅក្នុងសន្និសីទសារព័ត៌មានមួយថាត្រីឆ្លាមមួយត្រូវបានគេប្រទះឃើញនៅតំបន់នោះប៉ុន្មានសប្តាហ៍មុនប៉ុន្តែវាត្រូវបានគេកំណត់ថាមិនមែនជាប្រភេទត្រីឆ្លាមដែលមានគ្រោះថ្នាក់នោះទេ។
Giles added the victim sustained traumatic injuries to his upper torso area.
លោក Giles បានបន្ថែមថាជនរងគ្រោះបានរងរបួសដោយរបួសត្រង់ផ្នែកខាងលើដងខ្លួនរបស់គាត់។
Officials shut down beach access from Ponto Beach in Casablad to Swami's in Ecinitas for 48 hours for investigation and safety purposes.
ក្រុមមន្ត្រីបានបិទច្រកចូលឆ្នេរពីឆ្នេរ Ponto ក្នុងទីក្រុង Casablad ទៅដល់ Swami ក្នុងទីក្រុងអ៊ីនសីនីតាសអស់រយៈពេល 48 ម៉ោងសម្រាប់គោលបំណងក្នុងការស៊ើបអង្កេតនិងសុវត្ថិភាព។
Giles noted that there are more than 135 shark species in the area, but most are not considered dangerous.
Giles បានកត់សម្គាល់ឃើញថាមានប្រភេទត្រីឆ្លាមច្រើនជាង 135 នៅក្នុងតំបន់នេះ ប៉ុន្តែភាគច្រើនត្រីឆ្លាមទាំងនោះមិនត្រូវបានគេចាត់ទុកថាមានគ្រោះថ្នាក់ទេ។
Sainsbury's plans push into UK beauty market
គម្រោង Sainsbury បង្ខំចិត្ដចូលក្នុងទីផ្សារសម្ផស្សអង់គ្លេស
Sainsbury's is taking on Boots, Superdrug and Debenhams with department store-style beauty aisles staffed with specialist assistants.
Sainsbury កំពុងពិបាកចិត្តដោយសារតែ Boots, Superdrug និង Debenhams មានហាងកែសម្ផស្សតាមផ្លូវថ្មើរជើងដែលមានបុគ្គលិកមានជំនាញឯកទេស។
As part of a substantial push into the UK's £2.8bn beauty market, which is continuing to grow while fashion and homeware sales fall back, the larger beauty aisles will be tested out in 11 stores around the country and taken to more stores next year if it proves a success.
ជាផ្នែកមួយនៃការជំរុញយ៉ាងខ្លាំងទៅក្នុងទីផ្សារសម្ផស្សអង់គ្លេសតម្លៃ 2,8 ពាន់លានដុល្លារដែលកំពុងបន្តកើនឡើងខណៈពេលម៉ូតកំពុងពេញនិយមនិងគ្រឿងផ្ទះធ្លាក់ចុះ ហាងសម្ផស្សតាមផ្លូវថ្មើរជើងធំៗ នឹងត្រូវបានសាកល្បងនៅក្នុងហាងចំនួន 11 នៅទូទាំងប្រទេស ហើយត្រូវបានគេនាំទៅកាន់ហាងជាច្រើនទៀតនៅឆ្នាំក្រោយ ប្រើសិនវាបង្ហាញពីជោគជ័យមួយ។
The investment in beauty comes as supermarkets hunt for ways to use up shelf space once sued for TVs, microwaves and homeware.
ការវិនិយោគក្នុងវិស័យសម្ផស្សកើតមានឡើងនៅពេលដែលផ្សារទំនើបកំពុងរកវិធីដើម្បីប្រើកន្លែងទំនេរ ត្រូវការទូរទស្សន៍ មីក្រូវ៉េវ និងសម្ភារៈប្រើក្នុងផ្ទះ។
Sainsbury's said it would be doubling the size of its beauty offering to up to 3,000 products, including brands such as Revlon, Essie, Tweezerman and Dr. PawPaw for the first time.
Sainsbury's បាននិយាយថាវានឹងបង្កើនទំហំនៃការផ្តល់ជូននូវជំនួញខាងសម្ផស្សរបស់ខ្លួនទ្វេដង ដល់ទៅ 3,000 ផលិតផលរួមមានម៉ាកដូចជា Revlon, Essie, Tweezerman និងDr។ PawPaw ជាលើកដំបូង។
Existing ranges from L'Oreal, Maybelline and Burt's Bees will also get more space with branded areas similar to those found in shops like Boots.
នៅក្នុងជួរដែលមានស្រាប់ចាប់ពី L'Oreal, Maybelline និងBurt's Bees ក៏នឹងទទួលបានកន្លែងបន្ថែមទៀតជាមួយតំបន់ដែលមានម៉ាកយីហោស្រដៀងនឹងអ្វីដែលត្រូវបានគេរកឃើញនៅក្នុងហាងដូចជា Boots ។
The supermarket is also relaunching its Boutique makeup range so that the majority of products are vegan-friendly - something increasingly demanded by younger shoppers.
ផ្សារទំនើបនេះក៏ចាប់ផ្តើមដំណើរការផលិតផលតុបតែងហាងតូចៗរបស់ខ្លួនដើម្បីឱ្យផលិតផលភាគច្រើនជាផលិតផលមិនប្រើផលិតផលអំពីសត្វ ដែលជាតម្រូវការកាន់តែខ្លាំងឡើងសម្រាប់អ្នកដើរទិញឥវ៉ាន់វ័យក្មេង។
In addition, perfume retailer the Fragrance Shop will be testing out concessions in two Sainsbury's stores, the first of which opened in Croydon, south London, last week while a second opens in Selly Oak, Birmingham, later this year.
លើសពីនេះហាងលក់ទឹកអប់ Fragrance នឹងត្រូវធ្វើតេស្តសម្បទាននៅក្នុងហាង Sainsbury ចំនួនពីរដែលជាហាងដំបូងដែលបានបើកនៅក្នុងទីក្រុង Croydon ភាគខាងត្បូងទីក្រុងឡុងកាលពីសប្តាហ៍មុនខណៈពេលដែលហាងទីពីរបើកនៅ Selly Oak, Birmingham នៅចុងឆ្នាំនេះ។
Online shopping and a shift towards buying small amounts of food daily at local convenience stores means supermarkets are having to do more to persuade people to visit.
ការដើរទិញឥវ៉ាន់តាមអនឡាញនិងការផ្លាស់ប្តូរឆ្ពោះទៅរកការទិញម្ហូបអាហារតូចៗប្រចាំថ្ងៃនៅហាងទំនើបៗ មានន័យថាផ្សារទំនើបត្រូវតែធ្វើអ្វីបន្ថែមទៀតដើម្បីបញ្ចុះបញ្ចូលប្រជាជនឱ្យមកលេង។
Mike Coupe, the chief executive of Sainsbury's, has said the outlets will look increasingly like department stores as the supermarket chain tries to fight back against the discounters Aldi and Lidl with more services and non-food.
លោក Mike Coupe ជានាយកប្រតិបត្តិរបស់ Sainsbury បាននិយាយថា ហាងទាំងនោះនឹងមើលទៅកាន់តែខ្លាំងឡើងដូចជាហាងលក់ទំនិញដូច្នោះដែរ ខណៈហាងមានឈ្មោះដូចគ្នានៅផ្សារទំនើបព្យាយាមប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងការបញ្ចុះតម្លៃ Aldi និង Lidl ជាមួយនឹងសេវាកម្មនិងមិនមែនម្ហូបអាហារបន្ថែមទៀត។
Sainsbury's has been putting Argos outlets in hundreds of stores and has also introduced a number of Habitats since it bought both chains two years ago, which it says has bolstered grocery sales and made the acquisitions more profitable.
Sainsbury បានដាក់ហាង Argos នៅក្នុងហាងរាប់រយហើយបានណែនាំ Habitats មួយចំនួនចាប់តាំងពីខ្លួនបានទិញហាងមានឈ្មោះដូចគ្នាទាំងពីរកាលពីពីរឆ្នាំមុនដែលវានិយាយថាបានគាំទ្រការលក់គ្រឿងទេសនិងធ្វើឱ្យការទិញយកប្រាក់ចំណេញកាន់តែច្រើន។
The supermarket's previous attempt to revamp its beauty and pharmacy departments ended in failure.
ការព្យាយាមពីមុនរបស់ផ្សារទំនើប ដើម្បីកែលម្អហាងសម្ផស្សនិងឱសថស្ថានរបស់ខ្លួន បានបញ្ចប់ដោយបរាជ័យ។
Sainsbury's tested a joint venture with Boots in the early 2000s, but the tie-up ended after a row over how to split the revenues from the chemist's stores in its supermarkets.
Sainsbury បានធ្វើការសាកល្បងជាមួយ Boots នៅដើមទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 2000 ប៉ុន្តែកិច្ចសន្យានេះបានបញ្ចប់បន្ទាប់ពីការចោទពីបទបំបែកប្រាក់ចំណូលពីហាងលក់គីមីនៅក្នុងផ្សារទំនើបរបស់ខ្លួន។
The new strategy comes after Sainsbury's sold its 281-store pharmacy business to Celesio, the owner of the Lloyds Pharmacy chain, for £125m, three years ago.
យុទ្ធសាស្រ្តថ្មីនេះកើតឡើងបន្ទាប់ពី Sainsbury បានលក់អាជីវកម្មឱសថស្ថានរបស់ខ្លួនចំនួន 281 កន្លែងទៅឱ្យ Celesio ដែលជាម្ចាស់ហាងមានឈ្មោះដូចគ្នា Lloyds Pharmacy ក្នុងតម្លៃ 125 លានផោនកាលពី 3 ឆ្នាំមុន។
It said Lloyds would play a role in the plan, by adding an extended range of luxury skincare brands including La Roche-Posay and Vichy in four stores.
គេបាននិយាយថា Lloyds នឹងដើរតួក្នុងផែនការនេះដោយបន្ថែមម៉ាកផលិតផលថែរក្សាស្បែកប្រណីតជាច្រើន ដោយរាប់បញ្ចូលទាំង La Roche-Posay និង Vichy នៅក្នុងហាងចំនួនបួន។
Paul Mills-Hicks, Sainsbury's commercial director, said: "We've transformed the look and feel of our beauty aisles to enhance the environment for our customers.
Paul Mills-Hicks នាយកផ្នែកពាណិជ្ជកម្មរបស់ Sainsbury បាននិយាយថា៖ "យើងបានផ្លាស់ប្តូររូបរាងនិងអារម្មណ៍នៃហាងសម្ផស្សតាមផ្លូវថ្មើរជើងស់យើងដើម្បីលើកកំពស់បរិស្ថានសម្រាប់អតិថិជនរបស់យើង។
We've also invested in specially trained colleagues who will be on hand to offer advice.
យើងក៏បានបណ្តាក់ទុនលើសហសេវិកដែលបានទទួលការបណ្តុះបណ្តាលពិសេស អោយផ្តល់យោបល់ផងដែរ។
Our range of brands is designed to suit every need and the alluring environment and convenient locations mean we're now a compelling beauty destination which challenges the old way of shopping."
បណ្តាស្លាកយីហោរបស់យើងត្រូវបានរចនាឡើងដើម្បីបំពេញតាមតម្រូវការនិងបរិយាកាសទាក់ទាញនិងទីតាំងងាយស្រួលមានន័យថា ឥឡូវនេះយើងក្លាយជាគោលដៅសម្ផស្សមួយដែលទាក់ទាញអារម្មណ៍នៃវិធីទិញឥវ៉ាន់តាមបែបចាស់។ "
Peter Jones 'furious' after Holly Willoughby pulls out of £11million deal
Peter Jones ‘furious’ ក្រោយពី Holly Willoughby ដកចេញនូវកិច្ចព្រមព្រៀងចំនួន 11 លានផោន
Dragons Den star Peter Jones left 'furious' after TV presenter Holly Willoughby pulls out of £11million deal with his lifestyle brand business to focus on her new contracts with Marks and Spencer and ITV
Dragons Den star Peter Jones បានចាកចេញពី ‘furious’ បន្ទាប់ពីអ្នកបង្ហាញទូរទស្សន៍ Holly Willoughby បានដកចេញនូវកិច្ចព្រមព្រៀងតម្លៃ 11 លានផោនជាមួយអាជីវកម្មម៉ាកបែបរបៀបរស់នៅរបស់គាត់ដើម្បីផ្តោតលើកិច្ចសន្យាថ្មីរបស់នាងជាមួយ Marks និង Spencer និង ITV
Willoughby has no time for their homewear and accessories brand Truly.
Willoughby មិនមានពេលវេលាសម្រាប់យីហោសម្លៀកបំពាក់នៅផ្ទះនិងគ្រឿងសំអាងរបស់ពួកគេម៉ាក់ Truly។
The pair's business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand.
មុខជំនួញរបស់គូស្នេហ៍នេះត្រូវបានគេប្រដូចទៅនឹងយីហោ Gwyneth Paltrow's Goop។
This Morning presenter, 37, took to Instagram to announce she is leaving.
អ្នកធ្វើបទបង្ហាញនាពេលព្រឹកនេះមានអាយុ 37 ឆ្នាំបានដាក់ក្នុង Instagram ថានាងនឹងចាកចេញ។
Holly Willoughby has left Dragons" Den star Peter Jones fuming by pulling out of their lucrative lifestyle brand business at the last minute - to focus on her own new bumper contracts with Marks & Spencer and ITV.
Holly Willoughby បានចាកចេញពីលោក Dragons" Den star Peter Jones ដោយដកចេញពីជំនួញម៉ាកយីហោរបស់ខ្លួននៅនាទីចុងក្រោយដើម្បីផ្តោតទៅលើកិច្ចសន្យាថ្មីសម្រាប់ការលោតផ្ទះពាណិជ្ជកម្មក្នុងទូរសទ្សន៍ជាមួយ Marks & Spencer និង ITV ។
Sources say Jones was "furious" when TV's golden girl admitted during a tense meeting on Tuesday at the headquarters of his business empire in Marlow, Buckinghamshire, that her new deals - worth up to £1.5 million - meant she no longer had enough time to devote to their homewear and accessories brand Truly.
ប្រភពជាច្រើនបាននិយាយថាលោក Jones គឺជា "furious" នៅពេលក្មេងស្រីសក់មាសរបស់ទូរទស្សន៍ បានសារភាពនៅក្នុងកិច្ចប្រជុំដ៏តានតឹងមួយកាលពីថ្ងៃអង្គារនៅឯទីស្នាក់ការនៃអាណាចក្រជំនួញរបស់លោកនៅក្នុងទីក្រុង Marlow, Buckinghamshire ចំពោះកិច្ចព្រមព្រៀងថ្មីរបស់នាងដែលមានតម្លៃរហូតដល់ 1,5 លានផោនមានន័យថានាងលែងមានពេលគ្រប់គ្រាន់ដើម្បី យកចិត្តទុកដាក់ចំពោះយីហោសម្លៀកបំពាក់ក្នុងផ្ទះនិងគ្រឿងបន្លាស់របស់ពួកគេម៉ាក Truly ទៀតហើយ។
The business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand and was tipped to double Willoughby's estimated £11 million fortune.
អាជីវកម្មនេះត្រូវបានគេប្រដូចទៅនឹងម៉ាក Gwyneth Paltrow's Goop ហើយត្រូវបានគេព្យាករណ៍ថានឹងបង្កើនទ្រព្យសម្បត្តិទ្វេរដងរបស់ Willoughby ចំនួន 11 លានផោន។
As Willoughby, 37, took to Instagram to announce she was leaving Truly, Jones jetted out of Britain to head for one of his holiday homes.
ជា Willoughby អាយុ 37 ឆ្នាំ បានដាក់ក្នុង Instagram ដើម្បីប្រកាសថានាងបានចាកចេញពីTruly, Jones បានបោះចេញពីប្រទេសអង់គ្លេសដើម្បីដឹកនាំសម្រាប់ថ្ងៃឈប់សម្រាកមួយនៅឯផ្ទះរបស់គាត់។
A source said: "Truly was by far the top of Holly's priorities.
ប្រភពមួយបាននិយាយថា៖ "Truly គឺដល់ចំណុចកំពូលនៃអាទិភាពរបស់ Holly ។
It was going to be her long-term future that would see her through the next couple of decades.
វានឹងក្លាយជាអនាគតរយៈពេលវែងរបស់នាងដែលនឹងឃើញនាងពេញពីរបីទសវត្សទៀត។
Her decision to pull out left everyone involved absolutely stunned.
ការសម្រេចចិត្តរបស់នាងដើម្បីអូសទាញអ្នកមិនទាន់ចេញពិតជារឿងគួរអោយភ្ញាក់ផ្អើល។
Nobody could believe what was happening on Tuesday, it was so close to the launch.
គ្មាននរណាម្នាក់អាចជឿទេថា អ្វីដែលកំពុងកើតឡើងនៅថ្ងៃអង្គារទេ វាជិតដល់ការចាប់ផ្តើម។
There is a warehouse full of goods at the Marlow HQ which are ready to be sold."
មានឃ្លាំងមួយពោរពេញទៅដោយទំនិញនៅ Marlow HQ ត្រៀមខ្លួនរួចរាល់សំរាប់លក់។"
Experts believe the departure of the This Morning presenter, who is among Britain's most bankable stars, could cost the firm millions due to hefty investment in products ranging from cushions and candles to clothing and homewear, and the potential for further delays to its launch.
ក្រុមអ្នកជំនាញជឿថាការចាកចេញរបស់អ្នកធ្វើអត្ថាធិប្បាយ This Morning ស្ថិតក្នុងចំណោមតារាដែលអាចទុកចិត្តបំផុតរបស់ចក្រភពអង់គ្លេស អាចចំណាយប្រាក់ក្រុមហ៊ុន់រាប់លានដោយសារការវិនិយោគយ៉ាងច្រើនទៅលើផលិតផលចាប់ពីខ្នើយនិងទានដល់សម្លៀកបំពាក់និងខោអាវប្រើក្នុងផ្ទះនិងសក្តានុពលសម្រាប់ការពន្យារពេលបន្ថែមទៀត។
And it could mean the end of a long friendship.
ហើយវាអាចមានន័យថាការបញ្ចប់មិត្តភាពដ៏យូរមួយ។
Mother-of-three Willoughby and husband Dan Baldwin have been close to Jones and his wife Tara Capp for ten years.
ម្តាយរបស់កូនបីនាក់ Willoughby និងស្វាមី Dan Baldwin បាននៅជិត Jones និងប្រពន្ធរបស់គាត់ឈ្មោះ Tara Capp អស់រយៈពេល 10 ឆ្នាំហើយ។
Willoughby set up Truly with Capp in 2016 and Jones, 52, joined as chairman in March.
Willoughby បានបង្កើត Truly ឡើងជាមួយ Capp នៅក្នុងឆ្នាំ 2016 ហើយលោក Jones អាយុ 52 ឆ្នាំបានចូលរួមជាប្រធាននៅក្នុងខែមីនា។
The couples holiday together and Jones has a 40 per cent stake in Baldwin's TV production firm.
ចាប់ជាដៃគូជាមួយគ្នាហើយ Jones មានភាគហ៊ុន 40 ភាគរយនៅក្នុងក្រុមហ៊ុនផលិតតាមទូរទស្សន៍របស់ Baldwin ។
Willoughby is to become a brand ambassador for M&S and will replace Ant McPartlin as host of ITV's I'm A Celebrity.
Willoughby ត្រូវក្លាយជាឯកអគ្គរដ្ឋទូតម៉ាកសម្រាប់ M&S ហើយនឹងជំនួសលោក Ant McPartlin ក្នុងនាមជាពិធីករ ITV's I'm A Celebrity។
A source close to Jones said last night "We wouldn't comment on his business affairs."
ប្រភពមួយដែលជិតស្និទ្ធនឹងលោក Jones បាននិយាយកាលពីយប់មិញថា "យើងនឹងមិនធ្វើអត្ថាធិប្បាយលើកិច្ចការជំនួញរបស់គាត់ទេ" ។
Tough talk 'and then we fell in love'
ការពិភាក្សាដ៏ស្វិតស្វាញ ‘ហើយបន្ទាប់មកយើងលង់ស្នេហ៍’
He joked about criticism he would get from the news media for making a comment some would consider "unpresidential" and for being so positive about the North Korean leader.
គាត់បាននិយាយបែបកំប្លុកកំប្លែងអំពីការរិះគន់ដែលគាត់នឹងទទួលបានពីប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយព័ត៌មានសម្រាប់ការធ្វើអត្ថាធិប្បាយដែលអ្នកខ្លះគិតថានឹងមានលក្ខណៈមិនសមរម្យ និងមានភាពវិជ្ជមានចំពោះមេដឹកនាំកូរ៉េខាងជើង។
Why has President Trump given up so much?
ហេតុអ្វីបានជាប្រធានាធិបតី Trump បោះបង់ចោលយ៉ាងខ្លាំងយ៉ាងនេះ?
Trump said in his mock "news anchor" voice.
លោក Trump បាននិយាយនៅក្នុងសំឡេងចំអកឡកឡីយរបស់គាត់ថា "យុថ្កាព័ត៌មាន" ។
End of preview. Expand in Data Studio

This dataset is a subset of the NTREX (Neural Machine Translation Test Resource for Asian Languages), developed by Microsoft Translator. It contains parallel sentences in English (en) and Khmer (km) for machine translation research.

Each entry consists of:

  • en: Sentence in English
  • km: Corresponding sentence in Khmer

This resource is useful for:

  • Training or evaluating Khmer ↔ English translation models
  • Benchmarks in low-resource NMT settings
  • Fine-tuning multilingual models like mBART, NLLB, or M2M100
Downloads last month
13

Collection including PhanithLIM/newstest2019-ref