id
int64 1
2.98M
| english
stringlengths 1
5.34k
| french
stringlengths 2
4.06k
| source
stringclasses 7
values | translation_quality
float64 0.8
1
| readability_grade
float64 1.09
23.9
|
---|---|---|---|---|---|
2,213,299 |
While RDA is based on the Functional Requirements for Bibliographic Records theoretical model, many of the rules in RDA are based upon or are nearly identical to rules in the 2002 revision of AACR2 (Oliver 2010, 4, 38-45).
|
Alors que RDA est fondé sur le modèle théorique FRBR (Functional Requirements for Bibliographie Records, Fonctionnalités requises des notices bibliographiques) bon nombre des règles de RDA s'appuient sur les règles de la révision des AACR2 de 2002, voire leur sont quasiment identiques (Oliver 2010, 4, 38-45).
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.9389 | 16.33 |
2,753,848 |
This approach has led to LTR control (Left Transfer Recovery) obtained by an explicit computation of the system left-inverse.
|
Cette approche a débouché sur une commande de type LTR (Left Transfer Recovery) obtenue par le calcul explicite de l'inverse à gauche du système.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.9214 | 13.18 |
684,506 |
(Laughter) On the right-hand side of the screen, you're seeing spikes for the neurodiverse thinking.
|
(Rires) À droite de l'écran, les pics que l'on observe sont relatives à la pensée neurodiverse.
|
TED2020
| 0.8289 | 9.16 |
2,199,494 |
The homodyne detection of this field requires phased-locked mid-IR pulses.We developed a non-stationary response function which describes the sample response and allows the simulation of these two kinds of experiments.
|
Cette approche originale de détection du champ émis a nécessité la stabilisation en phase d'une séquence d'impulsions infrarouge.Nous avons développé une fonction de réponse non-stationnaire qui décrit la réponse de l'échantillon et permet la simulation de ces deux types d'expériences.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8204 | 13.59 |
2,641,108 |
Associated with these neutrons, different deexcitation channels were observed (heavy residues, fission fragments, light charged particles, intermediate mass fragments).
|
En association avec ces neutrons ont été observées différentes voies de désexcitation (résidus lourds, fragments de fission, particules chargées légères, fragments de masse intermédiaire).
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.912 | 20.23 |
2,819,745 |
A: New forms of media are good in terms of getting the word out faster with limited resources, raising awareness, eliciting opinions, comments and feedback.
|
R: Les nouveaux médias sont utiles lorsqu'il s'agit d'informer rapidement avec des ressources limitées, de sensibiliser, de faire prendre conscience, de susciter opinions, commentaires et réactions.
|
GlobalVoices
| 0.8466 | 13.54 |
339,671 |
Attlee, for one, was ferociously anti-communist.
|
Attlee, avant toute chose, était farouchement anti-communiste.
|
News-Commentary
| 0.8666 | 8.38 |
1,688,980 |
One of the most important difficulties, in order to obtain the existence results for quasi-variational inequalities over product sets, is that quasi-monotonicity and local upper sign-continuity are not preserved by the product of set-valued maps.
|
Une des difficultés les plus importantes, pour obtenir les résultats de l'existence d'inégalités quasi-variables sur des ensembles de produits, est que la quasimonotonicité et la continuité du signe supérieur local ne sont pas préservées par le produit de multiapplications.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8994 | 20.35 |
2,469,662 |
Finally, thanks to a model of insertion of the electrode and its interaction with brain tissue, we reproduce the operating protocol in order to compute the electrode curvature due to brain shift.
|
Enfin, grâce à un modèle d'insertion de l'électrode et de son interaction avec les tissus cérébraux, nous reproduisons le protocole opératoire afin de calculer la déflexion de l'électrode due au brain shift.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8948 | 18.36 |
2,292,260 |
I explore scientific texts and their underlying networks (e.g., lexicons, references, authors, institutions) in order to reveal value-added knowledge that sheds light on how knowledge in science is created, communicated, and shared.This dissertation lays the groundwork for an interdisciplinary research programme in Computing, Scientometrics and the Sociology of Science.
|
Il s'est agi de questionner des textes scientifiques et les réseaux sous-jacents (lexique, références, auteurs, institutions, etc.) pour faire émerger des connaissances à forte valeur ajoutée et apporter un éclairage sur la création et la diffusion des savoirs scientifiques.Les deux volets articulés dans ce mémoire concourent à définir un programme de recherche interdisciplinaire à la croisée de l'informatique, la scientométrie et la sociologie des sciences.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.893 | 15.68 |
1,951,175 |
Uisng an effective algorithme partitioning, an overall acceleration factor o about 22 was obtained on a recent dedicated architecture for embedded systems.
|
Grâce à un partitionnement efficace, un facteur d'accélération global de l'ordre de 22 a été obtenu sur une architecture récente dédiée pour l'embarqué.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8208 | 17.81 |
1,828,229 |
As a second part of this thesis, we introduce a Graph Convolutional Network model based on a spectral decomposition of graph-Laplacians.
|
Dans la deuxième partie de cette thèse, nous introduisons un réseau de neurones convolutif sur les graphes basé sur une décomposition spectrale des graphes Laplaciens.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.856 | 14.68 |
1,920,619 |
The subjective quality of sleep was assessed using a questionnaire administered by interviewers at the place of residence of the participants.
|
La qualité subjective du sommeil a été évaluée grâce à un questionnaire administré par des enquêteurs au domicile des sujets.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8709 | 17.19 |
643,344 |
It was designed to orbit the earth and look far beyond our solar system to seek out the coldest stars and the most luminous galaxies.
|
Son but : tourner autour de la Terre et regarder au-delà du système solaire pour chercher les astres les plus froids, les galaxies les plus éclairées.
|
TED2020
| 0.8254 | 11.48 |
2,929,910 |
According to the airline's security chief, the pilot had been informed by ground control at Ivato International Airport that it had been closed due to "security concerns".
|
D'après le chef de la sécurité de la compagnie aérienne, le pilote avait été informé par le contrôle au sol de l'aéroport international d'Ivato que celui-ci avait été fermé pour "motifs de sécurité".
|
GlobalVoices
| 0.9466 | 16.24 |
892,231 |
Elliot was a drunk.
|
Elliot était alcoolique.
|
TED2020
| 0.9194 | 2.43 |
36,639 |
Chris didn't have a car.
|
Chris n'avait pas de voiture.
|
Tatoeba
| 0.9655 | 2.37 |
2,416,095 |
Second, how can a robot autonomously build a set of skills based on an initial information about the environment?
|
Deuxièmement, comment un robot peut-il construire de manière autonome un ensemble de compétences sur la base d'une information initiale sur l'environnement?
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.9264 | 12.48 |
2,914,242 |
Pictures speak volumes about Moroccan politics
|
Des photos qui en disent long sur la vie politique marocaine
|
GlobalVoices
| 0.8513 | 10.68 |
428,320 |
However, even this student showed a small but noticeable improvement in his EEG readings.
|
Cependant, même cet étudiant présentait une amélioration légère mais perceptible de ses relevés d'EEG.
|
ELRC-1118-CORDIS_News
| 0.9192 | 11.02 |
13,082 |
How long will it take?
|
Combien de temps faudra-t-il?
|
Tatoeba
| 0.9358 | 2.67 |
2,464,163 |
The basic underlying idea is to substitute the traditional relevance function which measures the degree of matching document-query, a function indexed by the user.
|
L'idée de base est de substituer à la fonction de pertinence classique qui mesure le degré d'appariement requête-document une fonction intégrant l'utilisateur.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8803 | 16.99 |
548,536 |
After nine months' operations, the EU's IPR-Helpdesk has found its feet and is now becoming established among participants in EU-funded research.
|
Après un fonctionnement de neuf mois, l'IPR-Helpdesk de l'UE a trouvé ses marques et est désormais établi parmi les participants à la recherche financée par l'UE.
|
ELRC-1118-CORDIS_News
| 0.8775 | 15.57 |
153,653 |
You've been here for five hours.
|
Vous avez été ici depuis cinq heures.
|
Tatoeba
| 0.9428 | 2.62 |
927,760 |
And then I'd reply, "Strangers from all over the country wanted you to have these."
|
» Et je répondais : « Des étrangers de tout le pays voulaient que vous les ayez.
|
TED2020
| 0.8811 | 6.55 |
2,638,946 |
Abstract : This thesis explores the global aspects of teachers' expatriation from France as a migratory situation, articulated with the educational relation that is involved.
|
Résumé : Cette thèse explore les aspects mondialisés de l'expatriation des enseignants français en tant que situation migratoire et la relation éducative qui en découle.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.9154 | 18.86 |
1,856,223 |
A comparison with the previously modelled thickness will finally determine q. We show that the problem is in fact dominated by the external mass in the galaxies (i.e. the mass after the last radius of the measured rotation curves).
|
La confrontation avec l'épaisseur modélisée ci-dessus permet de déterminer q. Nous montrons que le problème est en fait dominé par la masse extérieure au dernier rayon de la courbe de rotation (inconnue).
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8233 | 9.63 |
2,118,570 |
Abstract : Our research deals with the integration of ICT in the school environment and its influence on the acquisition of the French language.
|
Résumé : Notre travail de recherche s'intéresse à l'intégration des TIC en milieu scolaire et son influence sur l'apprentissage de la langue française.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.934 | 14.75 |
3,205 |
That would be one reason.
|
Ce serait une raison.
|
Tatoeba
| 0.9029 | 2.75 |
14,444 |
Since I'm here, let me help you.
|
Puisque je suis ici, laissez-moi vous aider.
|
Tatoeba
| 0.8423 | 2.67 |
131,697 |
Tom told Mary what John was doing.
|
Tom dit à Mary ce que faisait John.
|
Tatoeba
| 0.9444 | 3.11 |
2,854,646 |
Save The World's Best Bank
|
Il faut sauver la meilleure banque du monde
|
GlobalVoices
| 0.8496 | 3.41 |
194,184 |
She taught me how to drive.
|
Elle m'a appris à conduire.
|
Tatoeba
| 0.9062 | 2.55 |
2,008,479 |
Les mouches, Sodome et Gomorrhe, and Caligula present divinities parodying and criticizing the political leaders of the Occupation (_PHONE_), as well as the use by dictators of traditional religious ideologies for subjugating humanity to totalitarian regimes.
|
Les mouches, Sodome et Gomorrhe et Caligula présentent des divinités parodiant et critiquant les dirigeants politiques de l'Occupation (_PHONE_), ainsi que l'usage par les dictateurs des idéologies religieuses traditionnelles dans le but de soumettre l'humanité à des régimes totalitaires.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.9121 | 22.36 |
1,852,588 |
Abstract : Sacred rituals are at the center of traditional therapeutic practices.
|
Résumé : Le sacré et les rites sont au centre des pratiques thérapeutiques traditionnelles.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8587 | 13.01 |
2,945,748 |
The blogger writes that we are returning to twenty years ago when the Iranian state wanted to force their idea of paradise by establishing propaganda and security organizations.
|
Le blogueur écrit que nous sommes en train de retourner vingt ans en arrière, quand l'état iranien voulait imposer de force sa conception du paradis par la propagande et des organisations sécuritaires.
|
GlobalVoices
| 0.8989 | 17.77 |
1,397,333 |
- Kimchi, kimchi...
|
- Du kimchi, du kimchi...
|
QED
| 0.814 | 9.34 |
7,379 |
I haven't seen any of his pictures.
|
Je n'ai vu aucune de ses photos.
|
Tatoeba
| 0.9484 | 2.83 |
1,749,926 |
Thus the progressive discovery of his fictional universe allowed the author to overcome the notion of time seen as hostile by substituting the possibility to tame it through writing.
|
Ainsi, la découverte progressive de son univers romanesque a permis à l'auteur de dépasser la notion de temps perçu comme hostile, en lui substituant la possibilité de l'apprivoiser par l'écriture.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.9006 | 16.86 |
112,685 |
No doubt! You're totally right.
|
Sans aucun doute! Tu as absolument raison.
|
Tatoeba
| 0.9477 | 3.6 |
159,337 |
I don't have room for these clothes.
|
Je ne dispose pas d'espace pour ces vêtements.
|
Tatoeba
| 0.9182 | 2.84 |
271,419 |
Tell me what the matter is.
|
Dis-moi quel est le problème.
|
Tatoeba
| 0.869 | 2.9 |
1,115,223 |
But now imagine that instead of blue eyes, you now are resistant to tetracycline.
|
Maintenant imaginez qu'au lieu d'avoir les yeux bleus, vous êtes maintenant résistant à la tétracycline.
|
QED
| 0.8547 | 8.77 |
701,636 |
There's 11 siblings. We, um— What will I tell them? (Laughter) We opened— NM: No surgeries.
|
Il y a 11 frères et sœurs. Nous, euh... Qu'est ce que pourrais leur dire? (Rires) Nous avons ouvert - NM : Pas un cabinet médical.
|
TED2020
| 0.9039 | 1.75 |
548,944 |
Also taking great interest in the thematic area are the other Commission Directorate Generals.
|
Les autres directions générales de la Commission s'intéressent également de près à ce domaine thématique.
|
ELRC-1118-CORDIS_News
| 0.8544 | 13.18 |
860,520 |
All she was telling me is that she doesn't trust her leaders.
|
Ce qu'elle était en train de me dire c'est qu'elle n'avait pas confiance en ses dirigeants.
|
TED2020
| 0.855 | 5.11 |
510,116 |
Krzysztof Grabowiecki, coordinator of the project, tells us about its results and his plans for further developing the LIGHTSWORDS technology.
|
Krzysztof Grabowiecki, le coordinateur du projet, nous parle de ses résultats et de ses projets pour continuer à développer la technologie LIGHTSWORDS.
|
ELRC-1118-CORDIS_News
| 0.9721 | 15.71 |
2,268,657 |
In the second experiment (E2), we tried to reduce the bias towards explicit learning entailed by the presence of violations, by studying how learners process temporary syntactic anomalies triggered by prosody-syntax mismatches.Results show a beneficial effect for both types of training.
|
Dans la deuxième (E2), nous avons cherché à réduire le biais en faveur d'un traitement explicite induit par la présence de violations, en étudiant le traitement d'anomalies syntaxiques temporaires provoquées par la prosodie.Les résultats montrent des effets bénéfiques pour les deux types d'entrainement.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8657 | 15.22 |
2,065,366 |
The purpose of the present work is to accurately study the hydrodynamic and acoustic phenomena, in particular the fluid acoustic streaming and the ultrasound radiation force acting on solid particles.
|
L'objet du présent travail consiste à étudier minutieusement les phénomènes hydrodynamiques et acoustiques, en particulier le streaming acoustique du fluide et la force de radiation ultrasonore agissant sur les particules solides.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.9119 | 19.39 |
60,758 |
Everybody wants to sit beside her.
|
Tout le monde veut s'asseoir à côté d'elle.
|
Tatoeba
| 0.9226 | 3.08 |
782,381 |
There's some kind of a blend that happens that allows, you know, to find innovation.
|
Un genre de mélange se produit qui vous permet -- vous trouvez l'innovation.
|
TED2020
| 0.8436 | 7.42 |
2,912,011 |
But water sachet sellers do not even make up a percent of the population.
|
Mais les vendeurs d'eau en sachet ne constituent même pas un pour cent de la population.
|
GlobalVoices
| 0.9279 | 7.25 |
238,744 |
I'm not good at speaking French yet.
|
Je ne parle pas encore bien le français.
|
Tatoeba
| 0.9388 | 3.25 |
702,161 |
Allison Ginsburg: Good evening.
|
Allison Ginsburg : Bonsoir.
|
TED2020
| 0.959 | 6.3 |
726,980 |
You need 64 meter wingspan.
|
Il faut 64 m d'envergure.
|
TED2020
| 0.8904 | 3.37 |
1,384,666 |
So the learning becomes a way of getting better at noticing when you're making a mistake and then doing something a little different.
|
L'apprentissage devient alors la capacité à mieux remarquer nos erreurs, et ensuite à faire les choses un peu différemment.
|
QED
| 0.8115 | 10.55 |
1,519,928 |
Have you learned it?
|
Avez-vous appris?
|
QED
| 0.9358 | 2.53 |
927,282 |
The net of spies was really broad.
|
Le réseau d'espions était vraiment large.
|
TED2020
| 0.845 | 3.42 |
2,622,616 |
Thanks to the comprehension of the different phenomena taking place during operating conditions, a rather optimized process leading to a system of production and purification of hydrogen was realized.
|
Grâce à la compréhension des divers phénomènes intervenant en cours de fonctionnement, un procédé relativement optimisé est ainsi mis en place pour réaliser ce système de production et de purification d'hydrogène.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8755 | 21.54 |
2,626,096 |
The second part of the present work therefore relates to the spatial and temporal evaluation of the densities of the hydroxyl radical OH which plays a major role in many cellular mechanisms.
|
La seconde étape de la thèse porte donc sur l'évaluation spatiale et temporelle des densités du radical hydroxyle OH, une espèce jouant un rôle majeur dans de nombreux mécanismes.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.902 | 17.68 |
893,191 |
It was just the right distance from its star to contain huge oceans of liquid water.
|
Elle était juste à la bonne distance de son étoile pour contenir d'immenses océans d'eau sans limites
|
TED2020
| 0.8459 | 6.49 |
1,207,148 |
Well, I want to say a little about what that is because you're sitting in satsang, and in that... in that energy field you are naturally... it's like we are all in the water together - all in the water and it's warm water together - of understanding.
|
Hé bien, je voudrais parler un peu de ce que c'est, parce que tu es assis en satsang, et dans ce... dans ce champ d'énergie, tu es naturellement... c'est comme si nous étions tous ensemble dans le même bain, tous dans l'eau et que ce soit l'eau chaude... de la compréhension.
|
QED
| 0.9302 | 7.77 |
1,346,379 |
It worked because of a powerful narrative, we can name it the American Dream.
|
Elle a fonctionné grâce à un récit puissant, nous pouvons l'appeler le rêve américain.
|
QED
| 0.8915 | 8.01 |
1,441,425 |
Again, there'll be some links on the website for some specific guitars that I recommend and why.
|
Une fois encore, il y aura des liens sur le site pour des guitares spécifiques que je vous recommande et pourquoi.
|
QED
| 0.9008 | 9.4 |
2,198,799 |
Regarding the self-initiating mechanism, one proved that the initiating species likely originated from a biradical able to abstract or transfer hydrogen from monomer molecules, thereby forming initiating monoradicals.
|
En ce qui concerne le mécanisme d'auto-amorçage, nous avons prouvé que les espèces amorçantes provenaient vraisemblablement d'un biradical photoinduit, pouvant arracher ou transférer un hydrogène sur des molécules de monomère pour former des monoradicaux amorceurs.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.828 | 22.63 |
2,414,366 |
Abstract : Spintronic, which involve electron's in addition to its charge, has emerged from the discovery of Giant Magnetoresistance (GMR) by A. Fert and P. Grunberg in 1988, rewarded by a Nobel Prize in 2007.
|
Cette nouvelle électronique est née de de la découverte de la magnétorésistance géante (GMR) par A. Fert et P. Grunberg en 1988 qui furent récompensés par le prix Nobel de physique en 2007.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8441 | 7.99 |
629,576 |
And now, here I am, sitting in my own home in my dressing gown still, and using the telephone, isn't it wonderful?
|
Et me voilà, assise chez moi, encore en robe de chambre et utilisant le téléphone, n'est-ce pas merveilleux?
|
TED2020
| 0.914 | 8.37 |
1,852,739 |
This comparison led us to choose as optimization tool for the problem under study, the combination of a genetic algorithm and a distribution of material by Voronoi cells.
|
Cette comparaison nous a conduits à choisir comme outil d'optimisation l'association d'un algorithme génétique et d'une distribution de matière par cellules de Voronoï.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8465 | 18.29 |
2,575,657 |
With the aim of enhancing the properties and performance of titanium and reducing the cost of manufacturing products, the present work is primarily focusing on the effect of hydrogen on the cold rolling behavior and the subsequent annealing of titanium and titanium alloy characterized by different crystalline structure, i.e. hexagonal and body cubic centered (bcc) structure for the commercial pure titanium Ti50A and metastable β-titanium alloy β-21S, respectively.
|
Dans le but d'améliorer les propriétés et les performances du titane et de réduire le coût de fabrication des produits en titane, le présent travail se concentre principalement sur les effets de l'hydrogène sur le laminage à froid et le phénomène de recristallisation de deux titanes caractérisés par une structure cristalline différente, c'est-à-dire une structure hexagonale et cubique cubique pour respectivement le titane de pureté commerciale Ti50A et l'alliage de titane β-métastable β-21S.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8899 | 22.19 |
363,945 |
No one knows better than Europe the consequences of extremism and nationalism – or how to overcome them.
|
Les conséquences de l'extrémisme et du nationalisme – mais aussi les moyens de les surmonter – ne sont nulle part mieux connues qu'en Europe.
|
News-Commentary
| 0.859 | 11.35 |
2,897,470 |
Kudos kept pouring in - from Grenada, Guyana and Trinidad and Tobago.
|
Les félicitations continuent à affluer de la Grenade , de Guyana et de Trinité-et-Tobago.
|
GlobalVoices
| 0.858 | 7.87 |
2,679,992 |
We conclude that no tool outperforms all the others across all metrics and is the most suited in all situations, and that the choice should be guided by the downstream analysis.
|
Nous concluons qu'aucun outil ne surpasse tous les autres pour tous les indicateurs et est le mieux adapté à toutes les situations, et que le choix devrait être guidé par l'analyse en aval.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.91 | 14.57 |
2,714,898 |
This thesis demonstrates that a building performance indicator based on a level of thermal comfort seems more appropriate in a tropical urban environment.
|
Cette thèse démontre qu'un indicateur de performance des bâtiments basé sur un niveau de confort thermique semble plus adapté en milieu tropical que le strict indicateur énergétique.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8801 | 17.02 |
837,791 |
Someone will make documentary movies of Mars and sell them on Earth.
|
Quelqu'un fera des films documentaires sur Mars et les vendra sur Terre.
|
TED2020
| 0.8962 | 6.21 |
2,589,376 |
However, the flexibility of regression splines presents a risk of overfitting.
|
Toutefois, la flexibilité des splines de régression comporte un risque de sur-ajustement.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8917 | 11.09 |
701,633 |
Construction site in New York: red having this kind of emotional power that's almost an equivalent with the way in which -- cuteness of puppies and such.
|
Un chantier de construction à New York: le rouge ayant cette sorte de pouvoir émotionnel qui équivaut presque à la façon dont... les chiots et autres animaux du même genre sont mignons.
|
TED2020
| 0.8967 | 12.8 |
2,647,561 |
Based on our extensive performance evaluation, we show that F2Frec increases recall, and the trust and confidence of the results with acceptable overhead.
|
A l'aide d'une évaluation de performances extensive, nous mon-trons que F2Frec améliore bien le rappel, ainsi que la confiance dans les résultats avec une surcharge acceptable.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.9157 | 16.87 |
2,113,344 |
This analysis showed that the size distributions of two populations are different.
|
Cette analyse montre que les distributions de tailles dans les deux populations sont différentes.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8856 | 11.46 |
1,886,582 |
This circulation contributes to the northward heat transport to high latitudes and allows to stabilise climate.
|
Cette circulation contribue au transport de chaleur vers les hautes latitudes et stabilise le climat actuel.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8899 | 13.46 |
1,286,746 |
Lighting.
|
Éclairage.
|
QED
| 0.9319 | 15.33 |
2,568,743 |
Our method contributes to the theoretical works proposing the integration of two major control fields: Performance Management (PM) and Risk Management (RM).
|
Celle-ci s'inscrit dans le cadre des travaux théoriques intégrant les deux champs de contrôle : le Management de la Performance (MP) et le Management des Risques (MR).
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8372 | 17.67 |
659,320 |
(Applause) But think about this.
|
» (Applaudissements) Mais réfléchissez.
|
TED2020
| 0.8635 | 2.88 |
2,144,317 |
Unfortunately, the multifractal analysis cannot be applied directly to attenuation time series.
|
Malheureusement, l'analyse multifractale directe des séries temporelles d'affaiblissement ne donne pas de résultats satisfaisants.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8036 | 15.12 |
854,382 |
And normally in a book, you wouldn't worry about the little bits, but these little bits might contain unique Archimedes text.
|
Et normalement dans un livre on ne s'inquiète pas trop des petits morceaux, mais ces petits morceaux pouvaient contenir du texte d'Archimède.
|
TED2020
| 0.9208 | 9.96 |
2,947,886 |
We all live imperfect lives, but we expect of those who lead us to live outstanding lives.
|
Nous vivons tous des vies imparfaites, mais nous attendons de ceux qui nous gouvernent des vies exceptionnelles.
|
GlobalVoices
| 0.8896 | 9.65 |
31,931 |
She gave me a hard kick on my right leg.
|
Elle me donna un coup violent dans la jambe droite.
|
Tatoeba
| 0.9157 | 3.21 |
2,739,390 |
Results demonstrate a great accumulation of ω3 and a parallel decrease of arachidonic acid in plasma, cell membranes and cardiac mitochondria.
|
Les résultats montrent une grande accumulation des ω3 et une diminution de l'acide arachidonique dans le plasma, les membranes des cellules cardiaques et dans les mitochondries.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.9243 | 14.91 |
2,945,397 |
On the other hand, a number of netizens were disappointed at exile media and some media giants such as Channel News Asia after they described the attack as a religious clash.
|
D'autre part, un certain nombre d'internautes ont été déçus par les médias en exil et les médias dominants tels que Channel News Asia qui ont assimilé l'attaque à un conflit religieux.
|
GlobalVoices
| 0.9168 | 14.56 |
2,671,762 |
We conducted a series of first arrivals tomography, a joint inversion of reflected and refracted arrivals and gravity modelling.
|
Nous avons conduit une série de tomographie des premières arrivées, une inversion jointe des arrivées réfractées et réfléchies ainsi qu'une modélisation gravimétrique.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8876 | 17.22 |
748,966 |
We must then build a proper relationship between the richest and the poorest countries based on our desire that they are able to fend for themselves with the investment that is necessary in their agriculture, so that Africa is not a net importer of food, but an exporter of food.
|
Nous devons alors bâtir une relation appropriée entre les pays les plus riches et et les pays les plus pauvres basée sur notre désir de leur permettre de se débrouiller seuls avec l'investissement dont ils ont besoin pour leur agriculture, pour que l'Afrique ne soit pas un importateur net de nourriture, mais un exportateur de nourriture.
|
TED2020
| 0.8953 | 14.86 |
2,378,401 |
Abstract : Genetic and molecular studies have indicated that an epigenetic imprint at mat1, the sexual locus of fission yeast, initiates mating type switching.
|
Résumé : Des études moléculaires et génétiques ont montré qu'une empreinte épigénétique, située au niveau du locus sexuel (mat1) de la levure Schizosaccharomyces pombe, initie le changement de type sexuel.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8403 | 18.21 |
2,808,609 |
In a a blog post from 2008, she said:
|
Dans un billet de blog de 2008, elle écrivait :
|
GlobalVoices
| 0.9438 | 3.24 |
2,683,825 |
These dishonour shows favoured the spread of the values of aristocracy and, by reminding its excellence, made it legitimate.
|
Ces spectacles du déshonneur favorisaient la diffusion des valeurs de l'aristocratie et la légitimait en rappelant son excellence.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.9093 | 13.98 |
231,318 |
I am delighted to be here.
|
Je suis enchantée d'être ici.
|
Tatoeba
| 0.8629 | 3.15 |
770,888 |
Now very recently, very recently, I'm talking about last six, seven, eight months, water, methane, carbon dioxide have been detected in the spectrum of a planet outside the solar system.
|
Il y a peu, vraiment récemment, je parle des derniers six, sept, huit mois, de l'eau, du méthane et du dioxyde de carbone on été découvert grâce à ce spectre d'une exoplanète.
|
TED2020
| 0.8331 | 14.25 |
1,433,678 |
All these qualities make the Sea Orbiter the first nomadic underwater house, surrounded by the greatest of gardens, the ocean.
|
Toutes ces caractéristiques font de Sea Orbiter la première maison sous-marine nomade entourée du plus grand des jardins, l'océan.
|
QED
| 0.9153 | 12.93 |
2,628,787 |
We study the relationship between existing methods and compare them in terms of performance and ease of implementation.
|
Nous étudions la relation entre les méthodes existantes et les comparons en termes de performance et complexité d'implémentation.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8659 | 13.86 |
2,695,107 |
The method we use to reach this objective is a mixture of mesoscopic modeling and high performance computing.
|
La méthode utilisée pour atteindre cet objectif est un mélange de modèles mésoscopiques et calculs de haute performance.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8843 | 13.24 |
149,115 |
How many meters are there in a kilometer?
|
Combien y a-t-il de mètres dans un kilomètre?
|
Tatoeba
| 0.9261 | 3.99 |
2,422,598 |
Finally, the developed method enables the measurement of displacement fields throughout the whole machining sequence, without interrupting it, and a measurement uncertainty of around one hundredth of a millimeter is ensured.
|
Au final, la méthode développée permet de mesurer des champs de déplacement durant toute la séquence d'usinage, sans devoir l'interrompre, avec une incertitude de mesure de l'ordre du centième de millimètre.
|
ELRC-5067-SciPar
| 0.8971 | 21.01 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.