Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
danish
stringlengths
7
5.32k
english
stringlengths
3
5.48k
source
stringclasses
50 values
Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ung...
the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Lux...
DGT
(Den Europæiske Unions Medlemsstater)
(member states of the European Union)
DGT
Republikken Bulgarien og Rumænien
the Republic of Bulgaria And Romania,
DGT
om Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union
Concerning the Accession of the Republic of Bulgaria And Romania To the European Union
DGT
HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE,
HIS MAJESTY THE KING OF THE BELGIANS,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
THE PRESIDENT OF THE CZECH REPUBLIC,
DGT
HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING,
HER MAJESTY THE QUEEN OF DENMARK,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
THE PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ESTLAND,
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR DEN HELLENSKE REPUBLIK,
THE PRESIDENT OF THE HELLENIC REPUBLIC,
DGT
HANS MAJESTÆT KONGEN AF SPANIEN,
HIS MAJESTY THE KING OF SPAIN,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK,
THE PRESIDENT OF THE FRENCH REPUBLIC,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN LETLAND,
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN LITAUEN,
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
DGT
HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG,
HIS ROYAL HIGHNESS THE GRAND DUKE OF LUXEMBOURG,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN UNGARN,
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF HUNGARY,
DGT
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE,
HER MAJESTY THE QUEEN OF THE NETHERLANDS,
DGT
FORBUNDSPRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ØSTRIG,
THE FEDERAL PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN POLEN,
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF POLAND,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
THE PRESIDENT OF THE PORTUGUESE REPUBLIC,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
THE PRESIDENT OF THE SLOVAK REPUBLIC,
DGT
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN FINLAND,
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND,
DGT
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND
HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
DGT
FORENET i ønsket om at fortsætte virkeliggørelsen af Den Europæiske Unions mål,
UNITED in their desire to pursue the attainment of the objectives of the European Union,
DGT
MED DET FORSÆT at videreføre processen hen imod en stadig tættere sammenslutning mellem de europæiske folk på det allerede skabte grundlag,
DETERMINED to continue the process of creating an ever closer union among the peoples of Europe on the foundations already laid,
DGT
I BETRAGTNING AF, at artikel I-58 i traktaten om en forfatning for Europa ligesom artikel 49 i traktaten om Den Europæiske Union giver europæiske stater mulighed for at blive medlem af Unionen,
CONSIDERING that Article I-58 of the Treaty establishing a Constitution for Europe, like Article 49 of the Treaty on European Union, affords European States the opportunity of becoming members of the Union,
DGT
I BETRAGTNING AF, at Republikken Bulgarien og Rumænien har ansøgt om at blive medlem af Unionen,
CONSIDERING that the Republic of Bulgaria and Romania have applied to become members of the Union,
DGT
I BETRAGTNING AF, at Rådet efter høring af Kommissionen og efter samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet har udtalt sig til fordel for disse staters optagelse,
CONSIDERING that the Council, after having obtained the opinion of the Commission and the assent of the European Parliament, has declared itself in favour of the admission of these States,
DGT
I BETRAGTNING AF, at traktaten om en forfatning for Europa ved denne traktats undertegnelse var undertegnet, men endnu ikke ratificeret af alle Unionens medlemsstater, samt at Republikken Bulgarien og Rumænien tiltræder Den Europæiske Union i den form, den har den 1. januar 2007,
CONSIDERING that, at the time of signature of this Treaty, the Treaty establishing a Constitution for Europe was signed but not yet ratified by all Member States of the Union and that the Republic of Bulgaria and Romania will join the European Union as constituted on 1 January 2007,
DGT
ER NÅET TIL ENIGHED om optagelsesvilkår og -ordninger og har med dette mål for øje udpeget som befuldmægtigede:
HAVE AGREED on the conditions and arrangements for admission, and to this end have designated as their Plenipotentiaries:
DGT
Statssekretær for Europaspørgsmål under udenrigsministeren
State Secretary for European Affairs, attached to the Ministry of Foreign Affairs
DGT
Første viceudenrigsminister, med ansvar for EU-spørgsmål
Deputy Minister for Union Affairs
DGT
Overordentlig og befuldmægtiget ambassadør,
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary,
DGT
Den Tjekkiske Republiks faste repræsentant ved Den Europæiske Union
Permanent Representative of the Czech Republic to the European Union
DGT
Kongeriget Danmarks faste repræsentant ved Den Europæiske Union
Permanent Representative of the Kingdom of Denmark to the European Union
DGT
Forbundsrepublikken Tysklands faste repræsentant ved Den Europæiske Union
Permanent Representative of the Federal Republic of Germany to the European Union
DGT
Republikken Estlands faste repræsentant ved Den Europæiske Union
Permanent Representative of the Republic of Estonia to the European Union
DGT
Fast repræsentant for Den Hellenske Republik ved Den Europæiske Union
Permanent Representative of the Hellenic Republic to the European Union
DGT
Statssekretær for spørgsmål vedrørende Den Europæiske Union
Secretary of State for the European Union
DGT
Viceminister under udenrigsministeren, med ansvar for Europaspørgsmål
Minister with responsibility for European Affairs, attached to the Minister for Foreign Affairs
DGT
Den Franske Republiks faste repræsentant ved Den Europæiske Union
Permanent Representative of the French Republic to the European Union
DGT
Viceminister med særligt ansvar for Europaspørgsmål
Minister of State for European Affairs
DGT
Den Italienske Republiks faste repræsentant ved Den Europæiske Union
Permanent Representative of the Italian Republic to the European Union
DGT
Republikken Cyperns faste repræsentant ved Den Europæiske Union
Permanent Representative of the Republic of Cyprus to the European Union
DGT
Republikken Letlands faste repræsentant ved Den Europæiske Union
Permanent Representative of the Republic of Latvia to the European Union
DGT
Premierminister, ministre d'Etat og finansminister
Prime Minister, Ministre d'Etat, Minister for Finance
DGT
Vicepremierminister samt udenrigs- og indvandringsminister
Deputy Prime Minister, Minister for Foreign Affairs and Immigration
DGT
Minister uden portefølje med ansvar for Europaspørgsmål
Minister without portfolio responsible for European Union Affairs
DGT
Maltas faste repræsentant ved Den Europæiske Union
Permanent Representative of Malta to the European Union
DGT
Ministro de Estado og udenrigsminister
Minister of State and Foreign Affairs
DGT
Chefforhandler med Den Europæiske Union
Chief Negotiator with the European Union
DGT
Republikken Finlands faste repræsentant ved Den Europæiske Union
Permanent Representative of the Republic of Finland to the European Union
DGT
Kongeriget Sveriges faste repræsentant ved Den Europæiske Union
Permanent Representative of the Kingdom of Sweden to the European Union
DGT
Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands faste repræsentant ved Den Europæiske Union
Permanent Representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the European Union
DGT
SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter, der er fundet i god og behørig form,
WHO, having exchanged their full powers found in good and due form,
DGT
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
DGT
Republikken Bulgarien og Rumænien bliver hermed medlem af Den Europæiske Unionen,
The Republic of Bulgaria and Romania hereby become members of the European Union.
DGT
Republikken Bulgarien og Rumænien bliver part i traktaten om en forfatning for Europa og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab med de deri foretagne ændringer og tilføjelser.
The Republic of Bulgaria and Romania become Parties to the Treaty establishing a Constitution for Europe and to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community as amended or supplemented.
DGT
Optagelsesvilkår og -ordninger findes i protokollen til denne traktat.
The conditions and arrangements for admission are set out in the Protocol annexed to this Treaty.
DGT
Protokollens bestemmelser udgør en integrerende del af denne traktat.
The provisions of that Protocol shall form an integral part of this Treaty.
DGT
Protokollen med bilag og tillæg knyttes som bilag til traktaten om en forfatning for Europa og til traktaten om oprettelse at Det Europæiske Atomenergifællesskab, og protokollens bestemmelser bliver en integrerende del af disse traktater.
The Protocol, including its Annexes and Appendices, shall be annexed to the Treaty establishing a Constitution for Europe and to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and its provisions shall form an integral part of those Treaties.
DGT
Hvis traktaten om en forfatning for Europa ikke er trådt i kraft på tiltrædelsesdagen, bliver Republikken Bulgarien og Rumænien part i de traktater, som Unionen bygger på, med de deri foretagne ændringer og tilføjelser.
In the event that the Treaty establishing a Constitution for Europe is not in force on the date of accession, the Republic of Bulgaria and Romania become Parties to the Treaties on which the Union is founded, as amended or supplemented.
DGT
I så tilfælde finder artikel 1, stk. 2 - 4, anvendelse fra den dato, hvor traktaten om en forfatning for Europa træder i kraft.
In such event Article 1(2) to (4) shall become applicable from the date of entry into force of the Treaty establishing a Constitution for Europe.
DGT
Optagelsesvilkårene og de af optagelsen nødvendiggjorte tilpasninger af de traktater, som Unionen bygger på, er indeholdt i den akt, der er knyttet som bilag til denne traktat, og de skal finde anvendelse fra tiltrædelsesdatoen til den dato, hvor traktaten om en forfatning for Europa træder i kraft.
The conditions of admission and the adjustments to the Treaties on which the Union is founded, entailed by such admission, which will apply from the date of accession until the date of entry into force of the Treaty establishing a Constitution for Europe, are set out in the Act annexed to this Treaty.
DGT
Bestemmelserne i akten udgør en integrerende del af denne traktat.
The provisions of that Act shall form an integral part of this Treaty.
DGT
Hvis traktaten om en forfatning for Europa træder i kraft efter tiltrædelsen, erstatter den protokol, der er nævnt i artikel 1, stk. 3, den akt, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, på ikrafttrædelsesdatoen for nævnte traktat.
In the event that the Treaty establishing a Constitution for Europe enters into force after accession, the Protocol referred to in Article 1(3) shall replace the Act referred to in Article 2(2) on the date of entry into force of the said Treaty.
DGT
I så tilfælde anses ovennævnte protokols bestemmelser ikke for at skabe nye retsvirkninger, men for at bevare de retsvirkninger, som bestemmelserne i den akt, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, allerede har skabt på betingelserne i traktaten om en forfatning for Europa, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomener...
In such event, the provisions of the aforementioned Protocol shall not be considered as creating a new legal effect, but as preserving, under the conditions laid down in the Treaty establishing a Constitution for Europe, the Treaty establishing the European Atomic Energy Community and that Protocol, the legal effects w...
DGT
Retsakter, der på grundlag af den nuværende traktat eller den akt, der er nævnt i stk. 2, er vedtaget inden ikrafttrædelsen af den protokol, der er nævnt i artikel 1, stk. 3, forbliver i kraft og bevarer deres retsvirkninger, indtil de ændres eller ophæves.
Acts adopted prior to the entry into force of the Protocol referred to in Article 1(3) on the basis of this Treaty or the Act referred to in paragraph 2 shall remain in force and their legal effects shall be preserved until those acts are amended or repealed.
DGT
Bestemmelserne om medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser samt den myndighed og de beføjelser, der er tillagt Unionens institutioner, finder anvendelse på denne traktat, således som de fremgår af de traktater, som Bulgarien og Rumænien bliver part i.
The provisions concerning the rights and obligations of the Member States and the powers and jurisdiction of the institutions of the Union as set out in the Treaties to which the Republic of Bulgaria and Romania become Parties shall apply in respect of this Treaty.
DGT
Denne traktat ratificeres af De Høje Kontraherende Parter i overensstemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser.
This Treaty shall be ratified by the High Contracting Parties in accordance with their respective constitutional requirements.
DGT
Ratifikationsdokumenterne deponeres senest den 31. december 2006 hos Den Italienske Republiks Regering.
The instruments of ratification shall be deposited with the Government of the Italian Republic by 31 December 2006 at the latest.
DGT
Denne traktat træder i kraft den 1. januar 2007 under forudsætning af, at alle ratifikationsdokumenter er blevet deponeret forud for denne dato.
This Treaty shall enter into force on 1 January 2007 provided that all the instruments of ratification have been deposited before that date.
DGT
Skulle en stat, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, ikke rettidigt have deponeret sine ratifikationsdokumenter, træder denne traktat i kraft for den anden stat, der har foretaget sådan deponering.
If, however, a State referred to in Article 1(1) has not deposited its instrument of ratification in due time, this Treaty shall enter into force for the other State which has deposited its instrument.
DGT
Uanset deponering af alle nødvendige ratifikationsdokumenter jf. stk. 1 træder denne traktat i kraft den 1. januar 2008, hvis Rådet, inden traktaten om en forfatning for Europa træder i kraft, vedtager en afgørelse om begge tiltrædende stater i medfør af artikel 39 i den protokol, der er nævnt i artikel 1, stk. 3, elle...
Notwithstanding the deposit of all necessary instruments of ratification in accordance with paragraph 1, this Treaty shall enter into force on 1 January 2008, if the Council adopts a decision concerning both acceding States under Article 39 of the Protocol referred to in Article 1(3), or under Article 39 of the Act ref...
DGT
Hvis en sådan afgørelse udelukkende træffes for en af de tiltrædende staters vedkommende, træder denne traktat i kraft for den stat den 1. januar 2008.
If such a decision is taken with respect to only one of the acceding States this Treaty shall enter into force for that State on 1 January 2008.
DGT
Uanset stk. 2 kan Unionens institutioner inden tiltrædelsen vedtage de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 3, stk. 6, artikel 6, stk. 2, andet afsnit, artikel 6, stk. 4, andet afsnit, artikel 6, stk. 7, andet og tredje afsnit, artikel 6, stk. 8, andet afsnit, artikel 6, stk. 9, tredje afsnit, artikel 17, 19, a...
Notwithstanding paragraph 2, the institutions of the Union may adopt before accession the measures referred to in Articles 3(6), 6(2) second subparagraph, 6(4) second subparagraph, 6(7) second and third subparagraphs, 6(8) second subparagraph, 6(9) third subparagraph, 17, 19, 27(1) and (4), 28(4) and (5), 29, 30(3), 31...
DGT
Sådanne foranstaltninger vedtages i henhold til de tilsvarende bestemmelser i artikel 3, stk. 6, artikel 6, stk. 2, andet afsnit, artikel 6, stk. 4, andet afsnit, artikel 6, stk. 7, andet og tredje afsnit, artikel 6, stk. 8, andet afsnit, artikel 6, stk. 9, tredje afsnit, artikel 20, 22, artikel 27, stk. 1 og 4, artike...
Such measures shall be adopted under the equivalent provisions in Articles 3(6), 6(2) second subparagraph, 6(4) second subparagraph, 6(7) second and third subparagraphs, 6(8) second subparagraph, 6(9) third subparagraph, 20, 22, 27(1) and (4), 28(4) and (5), 29, 30(3), 31(4), 32(5), 34(3) and (4), 37, 38, 39(4), 41, 42...
DGT
Disse foranstaltninger træder i kraft med forbehold af denne traktats ikrafttræden og da på datoen herfor.
These measures shall enter into force only subject to and on the date of the entry into force of this Treaty.
DGT
En udgave af traktaten om en forfatning for Europa på bulgarsk og rumænsk knyttes som bilag til denne traktat.
The text of the Treaty establishing a Constitution for Europe drawn up in the Bulgarian and Romanian languages shall be annexed to this Treaty.
DGT
Disse tekster bliver gyldige på samme vilkår som den danske, engelske, estiske, finske, franske, græske, irske, italienske, lettiske, litauiske, maltesiske, nederlandske, polske, portugisiske, slovakiske, slovenske, spanske, svenske, tjekkiske, tyske og ungarske udgave af traktaten om en forfatning for Europa.
Those texts shall be authentic under the same conditions as the texts of the Treaty establishing a Constitution for Europe drawn up in the Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish and ...
DGT
Den Italienske Republiks regering fremsender en bekræftet genpart af traktaten om en forfatning for Europa på alle de sprog, der er nævnt i stk. 1, til Republikken Bulgariens og Rumæniens regering.
The Government of the Italian Republic shall remit to the Governments of the Republic of Bulgaria and Romania a certified copy of the Treaty establishing a Constitution for Europe in all the languages referred to in the first paragraph.
DGT
Denne traktat, der er udfærdiget i ét eksemplar på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed, deponeres i ...
This Treaty, drawn up in a single original in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages, the texts in each of these languages being equall...
DGT
Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας
Για τον Пρόεδρο της Кνπριαкής Δημοκρατίας
DGT
Miguel Ángel MORATINOS CUYAUBÉ
Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ
DGT
'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.
DGT
Za prezidenta České republiky
Za prezindenta České republiky
DGT
Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
Για τον Пρόεδρο της Еλληνικής Δημοκρατίας
DGT
A Magyar Köztársaság Elnöke részréről
A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
DGT
om vilkårene og de nærmere bestemmelser for optagelse af Republikken Bulgarien og Rumænien i den Europæiske Union
Concerning the conditions and arrangements for admission of the republic of Bulgaria and Romania to the European Union
DGT
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
DGT
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Republikken Bulgarien og Rumænien den 1. januar 2007 bliver medlemmer af Den Europæiske Union;
CONSIDERING that the Republic of Bulgaria and Romania become members of the European Union on 1 January 2007;
DGT
SOM TAGER I BETRAGTNING, at artikel I-58 i traktaten om en forfatning for Europa fastsætter, at vilkårene og de nærmere bestemmelser for optagelse fastlægges ved en aftale mellem medlemsstaterne og kandidatlandet;
CONSIDERING that Article I-58 of the Treaty establishing a Constitution for Europe provides that the conditions and arrangements for admission shall be the subject of an agreement between the Member States and the candidate State;
DGT
ER BLEVET ENIGE OM nedenstående bestemmelser, der knyttes som bilag til traktaten om en forfatning for Europa og til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab:
HAVE AGREED UPON the following provisions, which shall be annexed to the Treaty establishing a Constitution for Europe and to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community:
DGT
forstås ved udtrykket »forfatningen« traktaten om en forfatning for Europa,
the expression ‘Constitution’ means the Treaty establishing a Constitution for Europe;
DGT
forstås ved udtrykket »Euratom-traktaten« traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab som suppleret eller ændret ved traktater eller andre retsakter, der er trådt i kraft før tiltrædelsen,
the expression ‘EAEC Treaty’ means the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, as supplemented or amended by treaties or other acts which entered into force before accession;
DGT
forstås ved udtrykket »nuværende medlemmer« Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, ...
the expression ‘present Member States’ means the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the ...
DGT
forstås ved udtrykket »nye medlemsstater« Republikken Bulgarien og Rumænien,
the expression ‘new Member States’ means the Republic of Bulgaria and Romania;
DGT
forstås ved udtrykket »institutionerne« de institutioner, der er oprettet ved forfatningen.
the expression ‘the institutions’ means the institutions established by the Constitution.
DGT
End of preview. Expand in Data Studio

Danish-English Machine Translation Dataset

A high-quality Danish–English parallel corpus with 13,047,991 sentence pairs, assembled from multiple OPUS sources and filtered using heuristic quality rules.

Dataset Summary

Attribute Value
Pairs 13,047,991
Columns danish, english, source
Language pair Danish → English
Avg. Danish sentence length ~22 words
Avg. English sentence length ~24 words
Sentence length range (Danish) 4 – 150 words

Load the dataset

from datasets import load_dataset

ds = load_dataset("oliverkinch/machine-translation-da-en", split="train")
print(ds[0])
# {'danish': '...', 'english': '...', 'source': 'DGT'}

Data Fields

Field Type Description
danish string Source sentence in Danish
english string Target sentence in English
source string Originating corpus name

Source Corpora

The dataset aggregates sentence pairs from the following OPUS corpora:

Source Pairs Share
ELRC-4248-NTEU_TierA 9,583,853 73.5%
DGT 1,517,756 11.6%
ELRC-EMEA 651,967 5.0%
WikiMatrix 413,355 3.2%
Europarl 217,004 1.7%
LinguaTools-WikiTitles 206,836 1.6%
ELITR-ECA 106,988 0.8%
ECB 99,018 0.8%
KDE4 78,630 0.6%
wikimedia 56,638 0.4%
Other (40 corpora) ~115,946 0.9%

The dominant source (ELRC-4248-NTEU_TierA) and DGT are EU professional translation memories, consisting of human translations by certified EU translators for legally binding documents. Europarl contains proceedings of the European Parliament. WikiMatrix and wikimedia derive from Wikipedia content aligned across languages.

Filtering Pipeline

Pairs were retained only if they passed all of the following heuristic filters:

Filter Criterion
Minimum words (Danish) ≥ 4
Maximum words (Danish) ≤ 150
DA/EN word-count ratio 0.4 – 2.5
Identical DA == EN Rejected
Digit fraction in Danish ≤ 30%
URLs in either field Rejected
Non-Latin script in Danish Rejected
Exact deduplication Enabled

Approximately 35% of raw pairs passed these filters from an input of ~29M pairs across all sources.

Intended Uses

  • Training and fine-tuning machine translation (MT) models for the Danish–English direction
  • Data augmentation for low-resource Danish NLP tasks
  • Benchmarking cross-lingual representations
  • Building Danish language resources

Licensing

Individual source corpora carry their own licenses (primarily CC0, CC-BY, or open government licenses). Please consult the OPUS platform for the license of each sub-corpus before use in commercial settings.

Citation

If you use this dataset, please cite the relevant OPUS sub-corpora. The OPUS platform is described in:

@inproceedings{tiedemann-2012-parallel,
  title     = {Parallel Data, Tools and Interfaces in {OPUS}},
  author    = {Tiedemann, J{\"o}rg},
  booktitle = {Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation ({LREC}'12)},
  year      = {2012},
  pages     = {2214--2218}
}
Downloads last month
51