Dataset Preview
Duplicate
The full dataset viewer is not available (click to read why). Only showing a preview of the rows.
The dataset generation failed
Error code:   DatasetGenerationError
Exception:    CastError
Message:      Couldn't cast
id: string
prompt: string
frase_fonte: string
frase_galego: string
source: string
target: string
lang: string
to
{'id': Value('string'), 'prompt': Value('string'), 'frase_fonte': Value('string'), 'frase_galego': Value('string'), 'source': Value('string'), 'target': Value('string')}
because column names don't match
Traceback:    Traceback (most recent call last):
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/builder.py", line 1872, in _prepare_split_single
                  for key, table in generator:
                                    ^^^^^^^^^
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/packaged_modules/json/json.py", line 289, in _generate_tables
                  self._cast_table(pa_table, json_field_paths=json_field_paths),
                  ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/packaged_modules/json/json.py", line 124, in _cast_table
                  pa_table = table_cast(pa_table, self.info.features.arrow_schema)
                             ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/table.py", line 2272, in table_cast
                  return cast_table_to_schema(table, schema)
                         ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/table.py", line 2218, in cast_table_to_schema
                  raise CastError(
              datasets.table.CastError: Couldn't cast
              id: string
              prompt: string
              frase_fonte: string
              frase_galego: string
              source: string
              target: string
              lang: string
              to
              {'id': Value('string'), 'prompt': Value('string'), 'frase_fonte': Value('string'), 'frase_galego': Value('string'), 'source': Value('string'), 'target': Value('string')}
              because column names don't match
              
              The above exception was the direct cause of the following exception:
              
              Traceback (most recent call last):
                File "/src/services/worker/src/worker/job_runners/config/parquet_and_info.py", line 1347, in compute_config_parquet_and_info_response
                  parquet_operations = convert_to_parquet(builder)
                                       ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
                File "/src/services/worker/src/worker/job_runners/config/parquet_and_info.py", line 980, in convert_to_parquet
                  builder.download_and_prepare(
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/builder.py", line 884, in download_and_prepare
                  self._download_and_prepare(
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/builder.py", line 947, in _download_and_prepare
                  self._prepare_split(split_generator, **prepare_split_kwargs)
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/builder.py", line 1739, in _prepare_split
                  for job_id, done, content in self._prepare_split_single(
                                               ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
                File "/usr/local/lib/python3.12/site-packages/datasets/builder.py", line 1922, in _prepare_split_single
                  raise DatasetGenerationError("An error occurred while generating the dataset") from e
              datasets.exceptions.DatasetGenerationError: An error occurred while generating the dataset

Need help to make the dataset viewer work? Make sure to review how to configure the dataset viewer, and open a discussion for direct support.

id
string
prompt
string
frase_fonte
string
frase_galego
string
source
string
target
string
CRT_0
Traduce a seguinte frase ao galego:
Introducción
Introdución
es
gl
CRT_1
Traduce a seguinte frase ao galego:
De tuberculosis sigue constituyendo una amenaza en todo el mundo.
A tuberculose continúa a ser unha ameaza en nivel mundial.
es
gl
CRT_2
Traduce a seguinte frase ao galego:
En consecuencia, muchos profesionales de la salud PS están en riesgo de ser infectados y de adquirir esta enfermedad.
Consecuentemente, moitos profesionais da saúde PrS están expostos ao risco de ser infectados e adquirir esa doenza.
es
gl
CRT_3
Traduce a seguinte frase ao galego:
Se deben establecer buenos programas de prevención para evitar este resultado no deseado en los centros sanitarios.
Bos programas de prevención deben ser estabelecidos para evitar este resultado indesexábel nas institucións de saúde.
es
gl
CRT_4
Traduce a seguinte frase ao galego:
La tecnología de los indicadores de calidad se ha utilizado cada vez más para evaluar las prácticas en cuidado de salud.Son medidas cuantitativas de las características o atributos de un proceso o sistema dado , que pueden indicar la calidad de la asistencia sanitaria prestada, así como las necesidades específicas de m...
A tecnoloxía de indicadores de calidade ten sido cada vez máis utilizada para avaliar as prácticas de coidados en saúde. Eles son medidas cantitativas de características ou atributos dun determinado proceso ou sistema, os cales poden indicar a calidade dos coidados de saúde prestados, ben como necesidades específicas d...
es
gl
CRT_5
Traduce a seguinte frase ao galego:
Los indicadores de la estructura se refieren a las características requeridas, tales como recursos humanos, equipos, sistemas de información, etc. Los indicadores de proceso miden la dinámica de un proceso determinado, cómo se llevó a cabo este proceso en particular.Los indicadores de resultados miden la frecuencia con...
Os indicadores de estrutura refiren se ás características esixidas, tales como recursos humanos, equipamentos, sistemas de información, etc. Indicadores de proceso mensuran a dinámica dun determinado proceso, como ese proceso en particular foi realizado. Os indicadores de resultado mensuran a frecuencia con que algún e...
es
gl
CRT_6
Traduce a seguinte frase ao galego:
Los indicadores ideales incluyen características tales como aceptabilidad, objetividad, eficacia, confiabilidad, viabilidad y disponibilidad, comunicación, interpretabilidad, reproducibilidad, contexto, sensibilidad al cambio, eficiencia y comparabilidad .
Indicadores ideais inclúen características como aceptabilidade, obxectividade, efetividade, confiabilidade, viabilidade e dispoñibilidade, comunicación, facilidade de interpretación, reprodutibilidade, contexto, sensibilidade á mudanza, eficiencia e comparabilidade.
es
gl
CRT_7
Traduce a seguinte frase ao galego:
En 2006, un grupo de investigadores en Brasil construyó y evaluó un conjunto de indicadores diseñados para evaluar la calidad de los programas para la prevención de infección asociada con la salud HAI, por sus siglas en ingles, incluyendo la tuberculosis laboral.También se pueden utilizar para medir el grado en que el ...
En 2006 un grupo de pescudadores do Brasil construíu e validou un conxunto de indicadores para avaliación da calidade dos programas de prevención de infección relacionada á asistencia á saúde IRAS, incluíndo tuberculose ocupacional. Eles tamén poden ser utilizados para avaliar a medida en que o control de IRAS difire e...
es
gl
CRT_8
Traduce a seguinte frase ao galego:
Aunque el contenido fue validado por expertos profesionales, estos indicadores aún no se han probado completamente.
Aínda que o contido teña sido validado por profesionais especialistas, eses indicadores aínda non foron totalmente examinados.
es
gl
CRT_9
Traduce a seguinte frase ao galego:
Debido a la gran dificultad de encontrar patrones para evaluar la viabilidad en la literatura, los mejores criterios para definirla se han discutido previamente en un grupo de discusión con especialistas.
Debido á grande dificultade en encontrar padróns para avaliación de viabilidade na literatura, os mellores criterios para a definición de viabilidade foron previamente discutidos nun grupo focal con especialistas.
es
gl
CRT_10
Traduce a seguinte frase ao galego:
El criterio de "tiempo" fue elegido como una forma de clasificar estos indicadores como factibles.
O criterio "tempo" foi escollido como unha forma de clasificar tales indicadores como viábeis.
es
gl
CRT_11
Traduce a seguinte frase ao galego:
Proporcionar la extensión de tiempo empleado en la medición de la indicador es lo más corto posible, el indicador se considera viable.
O indicador é considerado viábel desde que o tempo necesario para súa aplicación sexa o máis curto posíbel.
es
gl
CRT_12
Traduce a seguinte frase ao galego:
El objetivo de este estudio fue analizar analizar la viabilidad de los indicadores de calidad de la evaluación de los programas hospitalarios para la prevención de la tuberculosis en el trabajo.
O obxectivo do presente estudo foi analizar a viabilidade deses indicadores de calidade para a avaliación de programas de prevención de tuberculose ocupacional.
es
gl
CRT_13
Traduce a seguinte frase ao galego:
Este estudio descriptivo transversal prueba la viabilidad de los indicadores de calidad dirigidos a evaluar los elementos de estructura, proceso y resultado de los programas para la prevención de la tuberculosis laboral en diferentes centros de salud.
Este estudo descritivo transversal examinou a viabilidade de indicadores de calidade para avaliación dos elementos de estrutura, proceso e resultado de programas de prevención de tuberculose ocupacional en distinto institucións de saúde.
es
gl
CRT_14
Traduce a seguinte frase ao galego:
El tiempo necesario para la aplicación de los indicadores se evaluó como una medida de la viabilidad.
O tempo necesario para a aplicación dos indicadores foi avaliado como unha medida da viabilidade.
es
gl
CRT_15
Traduce a seguinte frase ao galego:
Los indicadores de calidad con una breve descripción, fórmula, valores ideales, fuentes de información, componentes de análisis, criterios de evaluación y muestra se describen en la Figura 1.
Os indicadores de calidade cunha breve descrición, fórmula, valores ideais, fontes de información, compoñentes de análise, criterios de avaliación e de mostra están descritos na Figura 1.
es
gl
CRT_16
Traduce a seguinte frase ao galego:
Los indicadores se aplicaron en seis centros diferentes de la ciudad de Sao Paulo, Brasil, cumpliendo con los siguientes requisitos: a hospital de cuidados intensivos, b entorno público o privado, c asistencia a pacientes con sospecha o confirmación de tuberculosis laríngea o pulmonar en fase bacilar, y d contar con un...
Os indicadores foron aplicados en seis distinto institucións na cidade de São Paulo, Brasil, atendendo aos seguintes requisitos: a coidados hospitalares agudos, b institucións pública ou privada, c atención a pacientes con tuberculose pulmonar ou larínxea sospeita ou confirmada en fase bacilar, e d ter unha Comisión de...
es
gl
CRT_17
Traduce a seguinte frase ao galego:
Las variables seleccionadas se utilizaron para caracterizar los centros participantes e identificar los componentes que pueden contribuir a las variaciones en el tiempo requerido para el cálculo de los indicadores.
As variabades seleccionadas foron utilizados para caracterizar as institucións participantes e identificar os compoñentes que poidan contribuír para as variacións no tempo necesario para aplicar os indicadores.
es
gl
CRT_18
Traduce a seguinte frase ao galego:
Estas variables incluyen el número de camas activas; la prevalencia media de pacientes hospitalizados al día o mensual con el bacilo de la tuberculosis pulmonar o laríngea y la indicación de las precauciones de aerosol, número de empleados del centro, y la naturaleza del centro pública / privada / filantrópica.
Esas variabades incluíron o número de leitos activos; a prevalencia media de internacións diarias ou mensuais con tuberculose bacilar pulmonar ou larínxea e indicación de precaucións por aerosois, número de empregados na institución e natureza da institución pública/privada/filantrópica.
es
gl
CRT_19
Traduce a seguinte frase ao galego:
Los datos se recogieron en forma normalizada y se midió el tiempo usando un cronómetro.
Os datos foron recadados nun formulario padronizado e o tempo foi mensurado utilizando se un cronómetro.
es
gl
CRT_20
Traduce a seguinte frase ao galego:
Además, en la recopilación de datos no se incluyó el tiempo dedicado a la caracterización del centro de atención de salud ni el tiempo necesario para acceder a las instalaciones del hospital recepción, ascensores, etc..
Alén diso, o tempo necesario para a caracterización da institución, ben como o tempo necesario para ter acceso ás instalacións hospitalares recepción, ascensores, etc. non foron incluídos na recada de datos.
es
gl
CRT_21
Traduce a seguinte frase ao galego:
Se comparó el tiempo empleado en las pruebas de cada indicador en los diferentes centros.
Comparou se o tempo necesario para análise de cada indicador nas distinto institucións.
es
gl
CRT_22
Traduce a seguinte frase ao galego:
Los datos se recogieron entre diciembre de 2010 julio de 2012.
Os datos foron recadados a partir de decembro de 2010 a xullo de 2012.
es
gl
CRT_23
Traduce a seguinte frase ao galego:
Se requirió este periodo para completar la recolección de datos en los seis centros debido al pequeño número de pacientes hospitalizados con tuberculosis pulmonar o laríngea colocados en aislamiento en algunos de los hospitales.El análisis de los datos fue descriptivo.
Ese período foi necesario para concluír a recada de datos en todas as seis institucións debido ao pequeno número de pacientes internados con tuberculose pulmonar ou larínxea colocados en precaucións para aerosois nalgúns hospitais. A análise dos datos foi descritiva.
es
gl
CRT_24
Traduce a seguinte frase ao galego:
Entre los seis centros en los que se probaron los indicadores de calidad, cuatro eran hospitales generales, uno era un hospital especializado en la atención de enfermedades infecciosas, y uno era un hospital general, aunque servía como sitio de referencia para el tratamiento de la tuberculosis Tabla 1.
Entre as seis institucións nas cales foron examinados os indicadores de calidade, catro eran hospitais xerais, unha era hospital especializado en atención de doenzas infecciosas, e unha era hospital xeral, a pesar de servir como referencia para tratamento da tuberculose Táboa 1.
es
gl
CRT_25
Traduce a seguinte frase ao galego:
De los 690 pacientes hospitalizados con diagnostico o sospecha de tuberculosis laríngea o pulmonar, 94.63% 653 fueron admitidos en centros públicos.
Entre os 690 pacientes hospitalizados con sospeita ou diagnóstico de tuberculose larínxea ou pulmonar, 94,63% 653 foron admitidos en institucións públicas.
es
gl
CRT_26
Traduce a seguinte frase ao galego:
Todos los centros evaluados tenían la misma recomendación para el uso de un respirador de partículas N95: ponerlo en la antesala o en el pasillo antes de entrar en la habitación de un paciente con bacilo de la tuberculosis pulmonar o laríngea conocido o con sospecha.
Todas as institucións avaliadas tiñan a mesma recomendación para o uso de respirador particulado N 95: colocar o na antesala ou no corredor antes de entrar no cuarto dun paciente con tuberculose bacilar larínxea ou pulmonar coñecida ou sospeita.
es
gl
CRT_27
Traduce a seguinte frase ao galego:
El indicador TORPS resultó en un mínimo de tiempo y esfuerzo invertido en su aplicación en todos los centros Tabla 1. En relación con el indicador TOSCI, la información necesaria para su cálculo no se encontró en cinco de los seis centros de salud.
O indicador TORPS resultou nun mínimo de esforzo e tempo necesarios para súa aplicación en todas as institucións Táboa 1. En relación ao indicador TOSCí, a información necesaria para súa composición non foi encontrada en cinco das seis institucións de saúde.
es
gl
CRT_28
Traduce a seguinte frase ao galego:
El indicador TOI se recogió en cinco de los seis centros; sólo había un centro de atención de salud en el que los datos no se organizan de tal manera que pudieran ser recolectados.
O indicador TOI foi recadado en cinco das seis institucións; houben só unha institución de saúde onde os datos non foron organizados de tal forma que puidesen ser recadados.
es
gl
CRT_29
Traduce a seguinte frase ao galego:
El tiempo utilizado para recopilar este indicador no fue demasiado largo, pero dependía del nivel de organización de los datos.
O tempo utilizado para recadar ese indicador non foi tan longo, mais dependeu do nivel de organización de datos.
es
gl
CRT_30
Traduce a seguinte frase ao galego:
El indicador TOPWC requirió mayor tiempo de cálculo Tabla 1.
O indicador TOPWC demandou maior tempo para súa aplicación Táboa 1.
es
gl
CRT_31
Traduce a seguinte frase ao galego:
Por lo general, en los hospitales públicos hay más pacientes ingresados con tuberculosis, por lo tanto, fue posible observar dos o más pacientes de manera simultánea, llegando así hasta 51 observaciones más rápidamente.
Nos hospitais públicos, xeralmente hai máis pacientes internados con tuberculose, por iso, foi posíbel observar dous ou máis pacientes ao mesmo tempo, alcanzando se máis rápido 51 observacións.
es
gl
CRT_32
Traduce a seguinte frase ao galego:
En la literatura se han propuesto muchos indicadores de calidad pocos de estos han sido evaluados en cuanto a la viabilidad de su aplicación, lo que crea una brecha entre la teoría y la práctica.
Moitos indicadores de calidade teñen sido propostos na literatura, porén poucos foron avaliados canto á viabilidade de aplicación, o que crea unha lagoa entre teoría e práctica.
es
gl
CRT_33
Traduce a seguinte frase ao galego:
Sin embargo, la recomendación para su uso es bastante frecuente.
No entanto, a recomendación para a súa utilización é bastante frecuente.
es
gl
CRT_34
Traduce a seguinte frase ao galego:
La información sobre la calidad de la atención depende de la disponibilidad de datos.
Informacións sobre a calidade do atención dependen da dispoñibilidade de datos.
es
gl
CRT_35
Traduce a seguinte frase ao galego:
También se ha demostrado previamente que los indicadores de calidad para el tratamiento antibiótico de las infecciones complicadas del tracto urinario son considerados viables si los datos necesarios para anotar el indicador se pueden resumir a partir de los datos disponibles para> 70% de los casos Los indicadores debe...
Tamén foi demostrado previamente que os indicadores de calidade canto ao tratamento antibiótico de infeccións complicadas do trato urinario son considerados viábeis se os datos necesarios para avaliar o indicador puideren ser recadados a partir dos datos dispoñíbeis en máis do 70% dos casos. Os indicadores deben demand...
es
gl
CRT_36
Traduce a seguinte frase ao galego:
A pesar de que el tiempo dedicado a la aplicación de los indicadores de calidad de un programa para la prevención de la tuberculosis laboral puede variar en diferentes centros de salud, en este estudio se tomaron algunas de las características comunes.
Aínda que o tempo necesario para a aplicación de indicadores de calidade dun programa de prevención de tuberculose ocupacional poida variar en distinto unidades de saúde, algunhas características comúns foron verificadas a partir deste estudo.
es
gl
CRT_37
Traduce a seguinte frase ao galego:
Este indicador tiene características que sugieren que debe ser utilizado por las auditorías y evaluaciones externas.
Ese indicador ten características suxestivas de seren utilizadas por auditorías e avaliacións externas.
es
gl
CRT_38
Traduce a seguinte frase ao galego:
Por otra parte, el indicador de proceso TOPWC requiere mayor tiempo de dedicación profesional para su aplicación.
Por outro lado, o indicador de proceso TOPWC require maior dedicación de tempo do profesional para súa aplicación.
es
gl
CRT_39
Traduce a seguinte frase ao galego:
Este indicador debe utilizarse preferentemente por parte centros de salud que cuenten con un mayor número de pacientes hospitalizados que requieren precauciones especiales para la tuberculosis, con el objetivo de evaluar el cumplimiento con el uso de la máscara N95 por parte el personal sanitario.
Ese indicador debe ser usado preferencialmente por institucións de saúde que teñen maior número de pacientes hospitalizados que necesitan de coidados específicos para a tuberculose, co obxectivo de avaliar a conformidade co uso de máscara N 95 por PrS.
es
gl
CRT_40
Traduce a seguinte frase ao galego:
Como sugerencia, el TOPWC podría aplicarse dos veces al año o después de grandes programas de intervención y formación.
Como suxestión, o TOPWC podería ser aplicado dúas veces por ano ou tras programas importantes de intervención e de adestramentos.
es
gl
CRT_41
Traduce a seguinte frase ao galego:
Es un tema de discusión por qué, a pesar de las recomendaciones, algunos centros salud en Brasil no están utilizando la prueba de forma rutinaria, como lo demostramos en nuestra muestra.
É unha cuestión a se discutir por que, a pesar das recomendacións, algunhas institucións de saúde no Brasil non están usando o TT rutineiramente, como demostrado na mostra do presente estudo.
es
gl
CRT_42
Traduce a seguinte frase ao galego:
Los Centros para el Control de Enfermedades recomienda el uso de la prueba siempre que exista la posibilidad de alta exposición a la tuberculosis .
O Centers for Disease Control recomenda a utilización do TT sempre que existir a posibilidade de elevada exposición á tuberculose.
es
gl
CRT_43
Traduce a seguinte frase ao galego:
Los trabajadores sanitarios deben ser examinados periódicamente en busca de infección tuberculosa latente usando la prueba TST.
Os PrS deben ser periodicamente avaliados canto á infección por tuberculose latente usando o TT.
es
gl
CRT_44
Traduce a seguinte frase ao galego:
Como se ha señalado, en relación con los centros de atención médica, en el proceso pueden intervenir muchos problemas operativos.
Conforme apuntado en relación ás institucións de saúde, moitas cuestións operacionais poden interferir no proceso.
es
gl
CRT_45
Traduce a seguinte frase ao galego:
Entre estos temas, están la alta rotación de los trabajadores sanitarios, las limitaciones de la interpretación de la prueba, y un efecto de refuerzo potencial de la vacuna BCG.Con el fin de superar el efecto de refuerzo, en la literatura se sugiere una prueba TST de dos pasos.La TST tiene una alta sensibilidad pero ca...
Entre esas cuestións, inclúen se a elevada rotatividade de PrS, as limitacións da interpretación do TT e un potencial efecto booster da vacina BCG. Para superar o efecto booster, un TT en dúas fases ten sido suxerido na literatura. O TT ten unha alta sensibilidade, mais carece de especificidade nunha poboación vacinada...
es
gl
CRT_46
Traduce a seguinte frase ao galego:
Debido a esta característica, países como Francia y Japón están recomendando, con algunas restricciones, los ensayos de liberación de interferón-gamma como un sustituto de la TST.
Debido a esa característica, países como a Francia e o Xapón xa están recomendando, con algunhas restricións, os ensaios de liberación de interferon gama como un substituto para o TT.
es
gl
CRT_47
Traduce a seguinte frase ao galego:
Para tener en cuenta, en nuestra muestra, ninguno de los centros de salud que no estaban usando TST proporcionó alguna otra medida de cribado como sustituto.
Resalta se que, na mostra do presente estudo, ningunha das institucións de saúde que non estaban usando o TT fornecía calquera outra medida de avaliación como substitutiva.
es
gl
CRT_48
Traduce a seguinte frase ao galego:
El indicador de resultado principal TOI, que mide la incidencia de casos de tuberculosis en el PS, es bastante fácil de obtener, siempre que el Servicio de Medicina Ocupacional tenga una forma estructurada para registrar estos casos.
O principal indicador de resultado TOI, o cal mensura a incidencia de casos de tuberculose entre PrS, é bastante simple de se obter, desde que o Servizo de Medicina do Traballo teña unha forma estructurada de rexistrar tales casos.
es
gl
CRT_49
Traduce a seguinte frase ao galego:
A pesar de esto, muchos centros de salud no son conscientes de la vigilancia de la incidencia anual de casos de tuberculosis laboral.
A pesar diso, moitas institucións de saúde non están conscientizadas canto ao monitoramento da incidencia anual de casos de tuberculose ocupacional.
es
gl
CRT_50
Traduce a seguinte frase ao galego:
Algunos autores han publicado resultados similares.
Algúns autores publicaron resultados semellantes.
es
gl
CRT_51
Traduce a seguinte frase ao galego:
Un estudio peruano encontró una incidencia de conversión de prueba de la tuberculina en estudiantes de medicina de aproximadamente el 3%.
Un estudo peruano encontrou unha incidencia de conversión na proba tuberculínica en estudantes de medicina de cerca de 3%.
es
gl
CRT_52
Traduce a seguinte frase ao galego:
Un estudio tuvo como objetivo identificar la tasa de conversión de la prueba TST con un resultado anterior negativo del PS que había estado trabajando durante menos de 1 año en un hospital en Botsuana, donde la tuberculosis es altamente endémica.
Un estudo tivo como obxectivo identificar a taxa de conversión no TT de PrS con resultados previamente negativos que viñan traballando hai menos de 1 ano nun hospital en Botswana, onde a tuberculose é altamente endémica.
es
gl
CRT_53
Traduce a seguinte frase ao galego:
Un estudio realizado en China mostró que las tasas de notificación anuales de tuberculosis del PS eran más bajos que en la población general.
Un estudo chinés mostrou que as taxas anuais de notificación de tuberculose dos PrS foron menores do que na poboación en xeral.
es
gl
CRT_54
Traduce a seguinte frase ao galego:
Este estudio sugiere que la prioridad para la prevención de la tuberculosis en institución sanitaria se debe dar a las mujeres jóvenes del PS.
Este estudo suxeriu que debe ser dada prioridade para a prevención da tuberculose en institucións de saúde para os PrS mozo do sexo feminino.
es
gl
CRT_55
Traduce a seguinte frase ao galego:
Un estudio argentino que incluía 15.276 PS de 15 centros encontró una tasa promedio de incidencia de la tuberculosis de 111.3 / 100 000 PS ; un estudio brasileño mostró tasas de incidencia en la población general de alrededor de 62 / 100.000, una prevalencia de infección tuberculosa en PS de 63.1% y una tasa anual de c...
Un estudo arxentino que incluíu 15.276 PrS de 15 centros encontrou unha taxa de incidencia media de tuberculose de 111,3/100.000 PrS; Un estudo brasileiro demostrou taxas de incidencia na poboación en xeral en torno a 62/100.000, a prevalencia da infección de tuberculose en PrS do 63,1% e unha taxa anual de conversión ...
es
gl
CRT_56
Traduce a seguinte frase ao galego:
En un contexto tan epidemiológico, el seguimiento de la incidencia de la tuberculosis laboral y la conversión TST puede ayudar a los centros en la planificación y estrategias de evaluación aplicables en la prevención de la tuberculosis laboral como han demostrado otros autores.
En tal contexto epidemiolóxico, o monitoramento da incidencia de tuberculose ocupacional e a conversión no TT pode auxiliar institucións no planificación e avaliación de estratexias para a prevención de tuberculose ocupacional, conforme demostrado por outros autores.
es
gl
CRT_57
Traduce a seguinte frase ao galego:
Con 1.5 millones de muertes en 2013 y 5.7 millones de nuevos casos de tuberculosis, el objetivo de la OMS es reducir drásticamente la carga mundial de la tuberculosis en 2015 .
Con 1,5 millóns de mortes en 2013 e 5,7 millóns de novos casos de tuberculose, o obxectivo da OMS é reducir drasticamente o fardo global da tuberculose até 2015.
es
gl
CRT_58
Traduce a seguinte frase ao galego:
Para este control, será necesario incluir el desarrollo y aplicación exitosos de nuevos medicamentos, diagnósticos, vacunas y herramientas de prevención, así como una comprensión más clara del impacto de los determinantes sociales y económicos de esta enfermedad en el sector de la salud.
Para ese control, será necesario incluír o desenvolvemento e aplicación ben sucedidos de novos medicamentos, diagnósticos, vacinas e instrumentos de prevención, ben como unha comprensión máis clara do impacto dos determinante sociais e económicas desa doenza na área de saúde.
es
gl
CRT_59
Traduce a seguinte frase ao galego:
Dado que los trabajadores sanitarios tienen 50 veces más posibilidades de contraer la enfermedad que las personas en la población general, estos indicadores pueden ayudar a los centros a prevenir la tuberculosis laboral.
Unha vez que os PrS teñen dúas a 50 veces máis oportunidades de adquirir a doenza do que as persoas en xeral, eses indicadores poden axudar as institucións previr a tuberculose ocupacional.
es
gl
CRT_60
Traduce a seguinte frase ao galego:
Por lo tanto, se recomienda su aplicación por lo menos una vez al año en los centros sanitarios que traten frecuentemente con pacientes afectados por la tuberculosis.
Por tanto, recomenda se súa aplicación polo menos unha vez por ano nas institucións de saúde que frecuentemente lidan con pacientes afectados pola tuberculose.
es
gl
CRT_61
Traduce a seguinte frase ao galego:
Los resultados están limitados por la pequeña cantidad de centros participantes, lo cual sólo permite una sugerencia de posibles relaciones entre los indicadores y el perfil institucional.
Os resultados son limitados pola pequena cantidade de institucións participantes, o que só permite unha suxestión de posíbeis relacións entre os indicadores e o perfil institucional.
es
gl
CRT_62
Traduce a seguinte frase ao galego:
Los nuevos estudios deberían incluir múltiples centros para permitir una investigación de las relaciones entre la naturaleza del centro y la viabilidad de la aplicación de indicadores de calidad. No se encontraron muchos criterios objetivos en la literatura que permitieran la evaluación de la aplicabilidad de los indic...
Novos estudos deben incluír varias institucións para posibilitar a investigación das relacións entre a natureza da institución e a viabilidade de aplicación dos indicadores de calidade. Non foron encontrados na literatura moitos criterios obxectivos que permitan avaliar a aplicabilidade de indicadores, por iso optou se...
es
gl
CRT_63
Traduce a seguinte frase ao galego:
Sin embargo, entendemos que se trata de una perspectiva específica que limita el estudio.
No entanto, entende se que esa é unha perspectiva específica que limita o estudo.
es
gl
CRT_64
Traduce a seguinte frase ao galego:
Este estudio aporta una nueva perspectiva a la aplicabilidad de los indicadores de calidad previamente validados, lo que revela que incluso un indicador validado no puede tener todas las características de aplicabilidad; este enfoque necesita ser considerado para sugerir recomendaciones para su uso.
Este estudo trae novos coñecementos sobre a aplicabilidade de indicadores de calidade previamente validados, revelando que un indicador, mesmo que validado, pode non ter todas as propiedades de aplicabilidade. Esa abordaxe precisa ser considerada para suxerir recomendacións para o seu uso.
es
gl
CRT_65
Traduce a seguinte frase ao galego:
La viabilidad de la aplicación de indicadores en el proceso y el resultado es limitado debido a las diferencias relevantes en cuestiones administrativas de los centros de salud, tales como el sistema de archivo y gestión de datos.
A viabilidade da aplicación de indicadores de proceso e de resultado é limitada debido a diferenzas relevantes en cuestións administrativas nos servizos de saúde, tales como o sistema de arquivamento e xerenciamento de datos.
es
gl
CRT_66
Traduce a seguinte frase ao galego:
Diversos estudios han evidenciado lo cuanto se puede equivocar cuando se emplea el examen con este fin.
Varios estudos mostran o canto se erra cando o exame é usado para ese fin.
es
gl
CRT_67
Traduce a seguinte frase ao galego:
Entre ellos, Yusuf et al revelaron que no hubo correlación entre el número máximo de derivaciones con supradesnivelamiento de ST, o de ondas Q o QS, y los niveles de CKMB.
Entre eles, Yusuf et al revelaron que non houben correlación entre o número máximo de derivacións con supradesnivelamento de ST, ou de ondas Q ou QS, e os niveis de CKMB.
es
gl
CRT_68
Traduce a seguinte frase ao galego:
Sin embargo, existe una situación en la que el ECG puede, con una buena probabilidad, identificar el infarto de miocardio de gran extensión. Es cuando hay áreas inactivas en las derivaciones I, aVL y de V1 a V6, acompañadas de ausencia de R o R muy pequeño, generalmente inferiores a 5mV.
Con todo, existe unha situación na cal o ECG pode, con boa oportunidade, identificar o infarto do miocardio de grande extensión. É cando hai áreas inactivas nas derivacións I, aVL e de V 1 a V 6, acompañadas de ausencia de R ou R moi pequeno, xeralmente inferiores a 5mV.
es
gl
CRT_69
Traduce a seguinte frase ao galego:
Esa es la situación de este caso clínico, en el que el ECG revela la extensión del área de necrosis miocárdica.
Esa é a situación deste caso clínico, no cal o ECG demostra o quán extensa é a área de necrose miocárdica.
es
gl
CRT_70
Traduce a seguinte frase ao galego:
Tras el alta prevalencia de enfermedad arterial coronaria, la evaluación de los pacientes con sospecha de enfermedad isquémica es una de las indicaciones más habituales de la ecocardiografía, ya que permite una evaluación detallada de la función sistólica global y la segmentación del ventrículo izquierdo, ambas con val...
Dada a alta prevalencia de doenza arterial coronaria, a avaliación dos pacientes con sospeita de doenza isquémica é unha das indicacións máis comúns da ecocardiografía, pois permite unha avaliación detallada da función sistólica global e segmentar do ventrículo esquerdo, ambas con valor diagnóstico e prognóstico.
es
gl
CRT_71
Traduce a seguinte frase ao galego:
La fracción de eyección se estimó en el 20%.
A fracción de execión foi estimada en 20%.
es
gl
CRT_72
Traduce a seguinte frase ao galego:
Los hallazgos de Doppler estaban compatibles con la alteración de la relajación.
Os achados de Doppler foron compatíbeis coa alteración do relaxamento.
es
gl
CRT_73
Traduce a seguinte frase ao galego:
El ventrículo derecho tenía función sistólica normal.
O ventrículo dereito tiña función sistólica normal.
es
gl
CRT_74
Traduce a seguinte frase ao galego:
La válvula aórtica presentaba signos de fibrocalcificación discreta, con movilidad preservada de sus válvulas.
A valva aórtica presentaba sinais de fibrocalcificación discreta, con mobilidade preservada de súas válvulas.
es
gl
CRT_75
Traduce a seguinte frase ao galego:
La válvula tricúspide tenía aspecto y movimiento normales de sus cúspides e insuficiencia de grado discreto.
A valva tricúspide tiña aspecto e movimentación normais de súas cúspides e insuficiencia de gran discreto.
es
gl
CRT_76
Traduce a seguinte frase ao galego:
La presión sistólica de arteria pulmonar fue estimada en 30 mmHg.
A presión sistólica en arteria pulmonar foi estimada en 30 mmHg.
es
gl
CRT_77
Traduce a seguinte frase ao galego:
Los senos aórticos, la aorta ascendiente y el arco aórtico tenían diámetros y flujos normales.
Os seos aórticos, a aorta ascendente e o arco aórtico tiñan diámetros e fluxos normais.
es
gl
CRT_78
Traduce a seguinte frase ao galego:
Se podía notar la presencia del contraste espontáneo en el ventrículo izquierdo y de dos trombos de dimensiones 2,4 x 0,5 cm y 1,0 x 0,7 cm respectivamente, el primer fijo, en segmento apical del septum, y el otro móvil, en segmento medio de la misma pared.
Había presenza de sinais de contraste espontáneo no ventrículo esquerdo e dous trombos de dimensións 2,4 x 0,5 cn e 1,0 x 0,7 cn respectivamente, o primeiro fixo, en segmento apical do septo, e o outro móbil, en segmento medio da mesma parede.
es
gl
CRT_79
Traduce a seguinte frase ao galego:
Respecto al examen realizado anteriormente, hubo significativa remodelación ventricular izquierda 281 ml y el estudio Doppler con mapeo de flujo color evidenció empeoramiento del grado de las regurgitaciones valvulares insuficiencia mitral y tricúspide de grado moderadas, además de revelar hipertensión arterial pulmona...
En relación ao exame realizado anteriormente, houben significativo remodelamento ventricular esquerdo 281 ml e o estudo Doppler e mapeamento con fluxo en cores demostrou empeora do gran das regurxitacións valvares insuficiencia mitral e tricúspide de gran moderadas, alén de revelar hipertensión arterial pulmonar presió...
es
gl
CRT_80
Traduce a seguinte frase ao galego:
Respecto al compromiso segmentar del ventrículo izquierdo, se observó disfunción sistólica de grado acentuado sin nuevas alteraciones de motilidad segmentar con relación al examen previo, presentando signos de contraste espontáneo de grado importante.
En relación ao comprometemento segmentar do ventrículo esquerdo, observou se disfunción sistólica de gran acentuado sen novas alteracións de motilidade segmentar en relación ao exame previo, presentando sinais de contraste espontáneo de gran importante.
es
gl
CRT_81
Traduce a seguinte frase ao galego:
Por lo tanto, en este contexto clínico, la ecocardiografía fue esencial en el diagnóstico y conducta del paciente en cuestión, revelando datos de disfunción ventricular con compromiso segmentar de grado acentuado, presencia de trombo en área aneurismática o acinética y ausencia de otras posibles complicaciones postinfa...
Por tanto, neste contexto clínico, a ecocardiografía foi esencial no diagnóstico e conduta do paciente en cuestión, revelando datos de disfunción ventricular con comprometemento segmentar de gran acentuado, presenza de trombo en área aneurismática ou acinética e ausencia doutras posíbeis complicacións pos-infarto agudo...
es
gl
CRT_82
Traduce a seguinte frase ao galego:
Pronto se alejó la posibilidad de un nuevo cuadro isquémico, asociado al episodio clínico de instabilidad hemodinámica.
Na secuencia, afastou, aínda, a posibilidade de novo cadro isquémico, asociado ao episodio clínico de inestabilidade hemodinámica.
es
gl
CRT_83
Traduce a seguinte frase ao galego:
La ecocardiografía ejerce un rol crucial en la estratificación de riesgo y evaluación pronóstica de pacientes portadores de enfermedad arterial coronaria, y por fin, en la evaluación de complicaciones del infarto agudo de miocardio.
A ecocardiografía exerce papel crucial na estratificación de risco e avaliación prognóstica de pacientes portadores de doenza arterial coronaria, e por fin, na avaliación de complicacións do infarto agudo do miocardio.
es
gl
CRT_84
Traduce a seguinte frase ao galego:
Los trombos del ventrículo izquierdo se conforman en regiones de estasis del flujo sanguíneo.
Os trombos do ventrículo esquerdo forman se en rexións de estase do fluxo sanguíneo.
es
gl
CRT_85
Traduce a seguinte frase ao galego:
Las evidencias de intensa reducción de la función ventricular global, de un aneurisma, de un área acinética y el aparecimiento de un efecto de contraste espontáneo aumentan la probabilidad de formación de trombos en el ventrículo izquierdo.
As evidencias de intensa redución da función ventricular global, dun aneurisma, dunha área acinética e o surxemento dun efecto de contraste espontáneo aumentan a probabilidade de formación de trombos no ventrículo esquerdo.
es
gl
CRT_86
Traduce a seguinte frase ao galego:
Raramente, como en el síndrome hipereosinofílico, se puede detectar trombos ventriculares en la ausencia de una alteración de motilidad segmentar.
Raramente, como na síndrome hipereosinofílica, pode se detectar trombos ventriculares na ausencia dunha alteración de motilidade segmentar.
es
gl
CRT_87
Traduce a seguinte frase ao galego:
El trombo es identificado como un área de ecogenicidad aumentada sita dentro de la cámara ventricular, con contorno cóncavo trombo laminar, siguiendo la curvatura del endocardio, o convexo, se proyectando hacia el interior de la cámara ventricular.
O trombo é identificado como unha área de ecoxenicidade aumentada situada dentro da cámara ventricular, exhibindo contorno cóncavo trombo laminar, acompañando a curvatura do endocardio, ou convexo, se proxectando para o interior da cámara ventricular.
es
gl
CRT_88
Traduce a seguinte frase ao galego:
Raramente se necesita la ecocardiografía transesofágica para este fin, visto que el ápice está en el campo distal del plan de la imagen y frecuentemente no lo visualizamos bien por este método.
A ecocardiografía transesofáxica raramente é necesaria para ese fin, visto que o ápice está no campo distal do plano da imaxe e frecuentemente non é ben visibilizado por este método.
es
gl
CRT_89
Traduce a seguinte frase ao galego:
Presentó asimismo, durante la evolución clínica, algunos otros síntomas como hemoptisis, síncope, sensación de incómodo precordial, sudoración y malestar general.
Presentou tamén, durante a evolución clínica, algúns outros síntomas como hemoptise, síncope, incomodidade precordial, sudorese e mal estar xeral.
es
gl
CRT_90
Traduce a seguinte frase ao galego:
El paciente presentó, en el mismo período, un episodio de síncope, motivo por el cual él solicitó la atención de urgencia.
O paciente presentou, no mesmo período, un episodio de síncope, motivo polo cal procurou atención de urxencia.
es
gl
CRT_91
Traduce a seguinte frase ao galego:
Esos síntomas nos remiten al diagnóstico sindrómico inicial de insuficiencia cardiaca aguda ICA.
Eses síntomas nos dirixen ao diagnóstico sindrómico inicial de insuficiencia cardíaca aguda ICA.
es
gl
CRT_92
Traduce a seguinte frase ao galego:
Esa entidad está caracterizada por el aparecimiento rápido o gradual de signos y síntomas de insuficiencia cardiaca que resultan en la necesidad de terapia en servicios médicos de urgencia.
Esa entidade é caracterizada polo aparición rápido ou gradual de sinais e síntomas de insuficiencia cardíaca que resultan na necesidade de terapia en servizos médicos de urxencia.
es
gl
CRT_93
Traduce a seguinte frase ao galego:
Debido a las altas tasas de mortalidad y rehospitalización relacionadas a la insuficiencia cardiaca aguda, se publicó en el año de 2002 los primeros estudios randomizados y placebo controlado sobre ese síndrome.
Debido ás altas taxas de mortalidade e re-hospitalización relacionadas á insuficiencia cardíaca aguda, publicou se no ano de 2002 os primeiros estudos randomizados e placebo controlado sobre esa síndrome.
es
gl
CRT_94
Traduce a seguinte frase ao galego:
Hasta recientemente, los aspectos epidemiológicos de pacientes internados con diagnóstico de ICA, como características clínicas, estrategias de tratamiento y desenlaces clínicos, eran desconocidos.
Até recentemente, os aspectos epidemiolóxicos de pacientes internados con diagnóstico de ICA, como características clinicas, estratexias de tratamento e desenlaces clínicos, eran descoñecidos.
es
gl
CRT_95
Traduce a seguinte frase ao galego:
En 2005, con la publicación en los EUA de un gran registro nacional con más de 100 mil pacientes internados con ICA -el estudio ADHERE- esas cuestiones empezaron a aclararse.
En 2005, coa publicación nos EUA dun grande rexistro nacional con máis de 100.000 pacientes internados con ICA, o estudo ADHERE, esas cuestións comezaron a ser esclarecidas.
es
gl
CRT_96
Traduce a seguinte frase ao galego:
El ejemplo del caso en cuestión nos señala que el tratamiento inicial del paciente fue referido con terapéutica con enfoque en insuficiencia cardiaca congestiva, con diurético, digital y vasodilatador.
O exemplo do caso en cuestión nos mostra que o tratamento inicial do paciente foi dirixido con terapéutica volta para insuficiencia cardíaca conxestiva, con diurético, dixital e vasodilatador.
es
gl
CRT_97
Traduce a seguinte frase ao galego:
No obstante del paciente ya presentar síntomas de extrema gravedad clínica y malo pronóstico, como síncope por ejemplo, no hay descripción de investigación adicional para las causas de insuficiencia cardiaca aguda a la primera atención médica.
A pesar do paciente xa presentar síntomas de extrema gravidade clínica e prognóstico ruín, como síncope por exemplo, non hai descrición de investigación adicional para as causas de insuficiencia cardíaca aguda no momento do primeiro atención médico.
es
gl
CRT_98
Traduce a seguinte frase ao galego:
Tras dos semanas de esa primera atención, el paciente buscó atención en el InCor debido a la progresión de los síntomas de insuficiencia cardiaca, como empeoramiento de la disnea y sensación de sofocación.
Tras dúas semanas dese primeiro atención, o paciente procurou o InCor debido á progresión dos síntomas de insuficiencia cardíaca, como empeora da dispnéia e sensación de sufocamento.
es
gl
CRT_99
Traduce a seguinte frase ao galego:
En ese momento, el examen físico reveló signos de congestión pulmonar e hipotensión arterial, ambas manifestaciones probablemente relacionadas a la disfunción cardiaca de ventrículo izquierdo de grado acentuado.
Nese momento, o exame físico revelou sinais de conxestión pulmonar e hipotensión arterial, ambas as manifestacións estando probabelmente relacionadas á disfunción cardíaca de ventrículo esquerdo de gran acentuado.
es
gl
End of preview.

Dataset Card for Spanish–Galician / English–Galician Scientific Corpus (SciELO)

Dataset Summary

The SciELO Corpus, hosted in theOPUS repository, is a large-scale parallel resource composed of full scientific articles extracted from the Scientific Electronic Library Online (SciELO). It provides high-quality sentence pairs between Spanish, Portuguese, and English across diverse academic domains.

This corpus is particularly valuable for training machine translation models, as it offers specialized terminology density and complex grammatical structures that reflect real scientific and technical language usage in Latin America and Iberia.

To address the lack of publicly available Galician data in this domain, Portuguese segments were adapted into Galician using transliteration and localization tools found in our text pipeline and Apertium. The resulting texts were then normalized through our cleaning pipeline, ensuring consistency and readiness for model development.

The final resource is a parallel scientific corpus of ~300,000 aligned sentences for the pairs Spanish–Galician and English–Galician.

Dataset Creation

  • Apertium pt-gl: We translate original Portuguese segments into Galician using symbolic rules.
  • Transliteration and localization: Using port2gal, we improve Apertium's output by processing all leftover tags for out-of-vocabulary words, which we either transliterate to Spanish orthography or localize to a more common Galician word.
  • Encoding errors: The entire text was scanned for encoding errors ensuring it is utf-8 encoded.
  • Deduplication: The filtered datasets were deduplicated to remove redundant sentence pairs.
  • Pyplexity: We used pyplexity to filter texts that may contain non-linguistic content.
  • Normalization: The final Galician text present here was normalized (linguistically) to adhere to the autonomous standard of the Galician language.

Supported Tasks and Benchmarks

  • Machine Translation (MT): Training and evaluation of MT systems for Galician in scientific domains.
  • Terminology Extraction: Building specialized bilingual glossaries for scientific and technical fields.
  • Cross-lingual NLP: Supporting multilingual embeddings and semantic alignment in academic texts.
  • Evaluation: Benchmarking translation quality in specialized scientific corpora.

Languages

  • Spanish-Galician, English-Galician

Dataset Structure

  • Format: Parallel text segments (aligned sentences)
  • Domain: Scientific articles (multiple disciplines)
  • Size: ~300,000 lines

Use Cases

  • Training MT models for Galician in specialized scientific contexts.
  • Creating bilingual dictionaries and glossaries for academic terminology.
  • Supporting research in cross-lingual transfer for underrepresented languages.
  • Evaluating translation systems in scientific and technical domains.

Limitations

  • Domain-specific: Focused on scientific texts, which may not generalize to everyday language.
  • Automatically adapted Galician segments may contain transliteration or translation artifacts.

Funding

This work is funded by the Ministerio para la Transformación Digital y de la Función Pública - Funded by EU – NextGenerationEU within the framework of the project Desarrollo de Modelos ALIA. Esta publicación del proyecto Desarrollo de Modelos ALIA está financiada por el Ministerio para la Transformación Digital y de la Función Pública y por el Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia – Financiado por la Unión Europea – NextGenerationEU.

Downloads last month
58