Search is not available for this dataset
sentence1
string | lang2
string | lang1
string | guid
int64 | sentence2
string |
---|---|---|---|---|
Надявам се ирландците да кажат на всички ви къде да вървите по време на втория референдум на 2 октомври - и твърде вероятно е да го сторят!
|
cs
|
bg
| 8,922 |
Doufám, že v druhém referendu 2. října vám Irové řeknou, kam máte jít - a to by mohli!
|
Също така одобрявам предложението да се обяви "Европейски възпоменателен ден" за жертвите на всички тоталитарни и авторитарни режими.
|
cs
|
bg
| 2,113 |
Také souhlasím s návrhem na vyhlášení Evropského dne památky, který bude připomínat oběti všech totalitních a autoritářských režimů.
|
(EN) Г-н председател, настоящият доклад бележи повратен момент в предоставянето на здравно обслужване на гражданите на ЕС.
|
cs
|
bg
| 16,591 |
Pane předsedající, tato zpráva znamená přelom v poskytování zdravotní péče občanům EU.
|
Следователно Еврогрупата не може да взема официални решения, дори когато те се отнасят само до членовете на еврозоната, участници в съвета Екофин.
|
cs
|
bg
| 17,495 |
Proto euroskupina nemůže přijímat formální rozhodnutí, i když se týkají pouze členů eurozóny v Radě ECOFIN.
|
Това е положително развитие и това, което искаме, е тези два елемента да бъдат разработени в подробности в програмата, която ще подготвите и ще представите заедно с Комисията.
|
cs
|
bg
| 3,552 |
To je pozitivní a my žádáme, aby tyto dva prvky byly podrobně rozpracovány a rozvinuty v programu, který nyní hodláte připravit a přednést Komisi.
|
Бих искала също да благодаря на г-жа Resetarits за нейното предложение относно въвеждането на равнопоставеност по отношение на грижата за децата.
|
cs
|
bg
| 9,213 |
Ráda bych také poděkovala paní Resetaritsové za její návrh o uplatňování hlediska dětí.
|
Това е неуместно, ако наистина искаме да подсилим иновативните ни възможности.
|
cs
|
bg
| 12,532 |
To je nanejvýš nešťastné, pokud chceme skutečně posílit náš inovační potenciál.
|
Споразумение между Европейската общност и Република Панама относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги (вот)
|
cs
|
bg
| 13,569 |
Dohoda ES-Panama o některých aspektech leteckých služeb (hlasování)
|
Заминавам за Съединените щати в края на февруари, за да се срещна с новия търговски представител на САЩ, който се надяваме вече да е приключил с потвърждението си дотогава, и колегите могат да бъдат уверени, че тези важни въпроси ще бъдат повдигнати.
|
cs
|
bg
| 10,686 |
Na konci února jedu do Ameriky, abych se sešla s novým americkým obchodním zastupitelem, který, jak doufáme, bude tou dobou již schválen, a poslanci mohou být klidní, že tyto velice významné otázky budou vyzdvihnuty.
|
Убедени сме, че тази директива ще промени ситуацията и ще допринесе за истински европейски пазар за отбрана.
|
cs
|
bg
| 14,079 |
Jsme přesvědčeni, že tato směrnice přinese změnu a přispěje k vytvoření skutečného evropského obranného trhu.
|
Г-н председател, аз гласувах в полза на доклада на г-жа Gibault относно равно третиране и равен достъп за мъжете и жените в сферата на сценичните изкуства.
|
cs
|
bg
| 12,884 |
Pane předsedající, hlasoval jsem pro zprávu paní Gibaultové o rovném zacházení a přístupu mužů a žen v oblasti divadelních umění.
|
Китай трябва да осъзнае, че това не може да продължава и че трябва да въведе тази автономност.
|
cs
|
bg
| 3,807 |
Čína si musí uvědomit, že tento stav nemůže stále trvat a že je třeba zavést autonomii.
|
(EN) Г-жо председател, извинявам се невежеството си.
|
cs
|
bg
| 12,880 |
Paní předsedající, omlouvám se za svou neznalost.
|
Според Евростат населението над 65 годишна възраст в ЕС ще се удвои през периода между 1995 г. и 2050 г.
|
cs
|
bg
| 10,967 |
Podle údajů Eurostatu se populace starší 65 let v období 1995 až 2050 zdvojnásobí.
|
Съгласен съм с предложението да се използват паспорти и за децата, в подкрепа на борбата с отвличанията и трафика на деца.
|
cs
|
bg
| 2,004 |
Souhlasím s návrhem používat pasy i pro děti, aby se bojovalo proti únosům dětí a obchodování s dětmi.
|
Жена ми също пушеше, и все още пуши.
|
cs
|
bg
| 17,143 |
Moje žena také kouřila a stále kouří.
|
Самолетът им е свален между 15 и 16 март 1944 г.
|
cs
|
bg
| 22,599 |
Jejich letadlo bylo sestřeleno mezi 15. a 16. březnem 1944.
|
Италианското правителство направи верния избор: да задържа незаконните имигранти на Лампедуза и в същото време да предоговори споразуменията за репатриране със страните, от които те идват.
|
cs
|
bg
| 10,473 |
Italská vláda se rozhodla správně: zadržet nelegální přistěhovalce na Lambeduse a současně znovu vyjednávat o repatriačních dohodách se zeměmi, z nichž přicházejí.
|
Това, което наричаме доставки на развойни продукти трябва да се разглежда като част от стратегията.
|
cs
|
bg
| 20,065 |
A to, co nazýváme zadávání veřejných zakázek v předobchodní fázi, musí být považováno za součást této strategie.
|
Хиляди превозни средства стоят неизползвани, тъй като за тях няма работа.
|
cs
|
bg
| 20,226 |
Tisíce aut stojí, protože pro ně není práce.
|
Искам да ви кажа съвсем ясно, че за нас, тук, изобщо не става въпрос за етническа и религиозна дискриминация.
|
cs
|
bg
| 8,635 |
Rád bych vám také řekl, že pro nás nepřichází v úvahu otázka etnické nebo náboženské diskriminace.
|
Този регламент не беше от полза за никого и не защити никого.
|
cs
|
bg
| 17,309 |
Toto nařízení není nikomu ku prospěchu a nikoho nechrání.
|
Ние обаче може да постигнем наистина единна позиция само постепенно, затова и предложението ми е за установяване на механизъм за консултации в рамките на Съвета, който ще позволи на държавите-членки да се консултират помежду си предварително по всички двустранни въпроси, засягащи Русия, които оказват въздействие върху друга държава-членка или върху ЕС като цяло.
|
cs
|
bg
| 21,320 |
Skutečně jednotného postoje ale dosáhneme jen postupnými kroky, odtud můj návrh v rámci Rady zřídit funkční konzultační mechanismus, který by členským státům umožnil s dostatečným předstihem vzájemně konzultovat všechny dvoustranné otázky s Ruskem, které mohou mít dopad na jiný členský stát nebo na Evropskou unii jako celek.
|
Със задоволство отбелязвам, че процедурите са подобрени и улесняват бързата намеса на Европейския съюз в държави, засегнати от голямо природно или извънредно бедствие.
|
cs
|
bg
| 18,834 |
Těší mě, že se procesy zlepšily a že umožňují okamžitou intervenci EU v zemích, které byly zasaženy velkou přírodní katastrofou nebo výjimečnou katastrofou.
|
Членовете на "Фине Гейл" (Fine Gael) от групата на Европейската народна партия (Християндемократи) гласуваха в подкрепа на проекта на коригиращ бюджет № 8/2009.
|
cs
|
bg
| 19,396 |
písemně. - Členové skupiny EPP ze strany Fine Gael hlasovali pro návrh opravného rozpočtu č. 8/2009.
|
Развиващите се страни сега се нуждаят от нас повече от всякога.
|
cs
|
bg
| 15,809 |
Rozvojové země nás potřebují více než kdykoli předtím.
|
По тази причина вярвам ex-ante, че системата за контрол ще бъде усъвършенствана и ще заработи по-ефективно от преди.
|
cs
|
bg
| 22,513 |
Z toho důvodu doufám, že systém kontroly, zejména ex-ante, bude vylepšen a uplatňován uceleněji, než tomu bylo doposud.
|
Трябва да спомена, че някои законодателни инструменти като тези са действително необходими в държави-членки като Румъния например.
|
cs
|
bg
| 15,028 |
Chtěl bych zdůraznit, že v členských státech, jako je například Rumunsko, jsou podobné právní nástroje opravdu nezbytné.
|
Настоящата икономическа и финансова криза допълнително придава спешен характер на приемането и прилагането на настоящото предложение.
|
cs
|
bg
| 6,891 |
Současná hospodářská a finanční krize zvyšuje naléhavost přijmout a uplatnit tento návrh.
|
Кризата с ипотечните кредити показа, че е необходимо значително заздравяване на рамката, в която осъществяват дейността си агенциите за кредитен рейтинг.
|
cs
|
bg
| 18,161 |
Hypoteční krize ukázala, že rámec pro fungování ratingových agentur je třeba značně posílit.
|
След въстание срещу испанското владичество през 1916 г. Съединените щати вземат Филипините под свой контрол.
|
cs
|
bg
| 15,400 |
Po vzpouře proti španělské nadvládě v roce 1916 převzali kontrolu nad Filipínami Spojené státy.
|
В заключение считам, че успяхме да постигнем напредък и по най-сложния въпрос за признаването на класификационните сертификати, като определихме условията, при които признатите организации ще трябва да се признават взаимно, но без да застрашаваме безопасността по море и прилагайки най-строги правила, за да съхраним високото ниво, характеризиращо нашето европейско морско стопанство.
|
cs
|
bg
| 11,381 |
Konečně se nám podařilo pokročit ve velmi složité otázce klasifikačních certifikátů stanovením podmínek, na jejichž základě se budou znané organizace uznávat navzájem, ale bez ohrožení námořní bezpečnosti, a prostřednictvím přijetí přísnějších pravidel jakožto referenčních, abychom zajistili nejpřísnější normy, které charakterizují evropská námořní odvětví.
|
Приветствам възможността днес следобед да говоря по въпроса, по отношение на който знам, че изпитвате особена загриженост.
|
cs
|
bg
| 17,234 |
Vítám příležitost, kterou máme dnes odpoledne, řešit problém, o němž vím, že se u vás setkává se značným zájmem.
|
Установяването на възрастова граница намалява риска от допускане на грешки при установяване на самоличността при взимане на пръстови отпечатъци.
|
cs
|
bg
| 214 |
Stanovení věkového limitu snižuje riziko chyby udělané při identifikaci lidí pomocí otisků prstů.
|
Подкрепям всички, които заявиха, че са нужни ефикасни мерки, гарантиращи, че всички пуснати на пазара автомобили ще бъдат изкупени.
|
cs
|
bg
| 7,752 |
Souhlasím se všemi, kteří řekli, že potřebujeme inteligentní pobídky, abychom zajistili, že všechna auta, která se dostanou na trh, budou skutečně prodána.
|
Ние искаме да помогнем за подобряване на заетостта в автомобилния транспорт, като напълно гарантираме пътната безопасност чрез регламент, който важи за всички, и нормалното работно време чрез директивата, която е пред нас.
|
cs
|
bg
| 16,059 |
Chceme pomoci snížit nezaměstnanost v silniční dopravě při zajištění plné bezpečnosti silničního provozu podle nařízení, které se vztahuje na všechny, a pracovní doby podle směrnice, kterou máme před sebou.
|
Напреднали сме значително и мисля, че законодателството води до добри решения.
|
cs
|
bg
| 8,079 |
Jsme ve výrazném předstihu a myslím, že právní předpisy nabízejí dobrá řešení.
|
Те гарантират оптималното използване на обработваемата земя в Европа, като така осигуряват висок стандарт на хранителната продукция.
|
cs
|
bg
| 21,879 |
Zaručují optimální využití zemědělské půdy v Evropě, a tím zajišťují vysoký standard produkce potravin.
|
Дискриминацията при прилагането на основните права основно се основава на пол, възраст, произход или сексуална ориентация на дискриминираните, както докладът правилно изтъква.
|
cs
|
bg
| 16,647 |
K diskriminaci v oblasti požívání základních práv dochází zejména z titulu pohlaví, věku, původu nebo sexuální orientace diskriminovaných, jak zpráva správně uvádí.
|
Както и г-н Poul Nyrup Rasmussen, естествено и аз се запознах внимателно с последния икономически преглед на МВФ, който действително е доста потискащо четиво.
|
cs
|
bg
| 8,599 |
Stejně jako Poul Nyrup Rasmussen i já jsem se samozřejmě dobře seznámil s aktuálním ekonomickým výhledem MMF, který je velmi chmurný.
|
Комисията установи ефективна форма на сътрудничество с всички местни участници в Косово, в т.ч. EULEX и специалния представител на ЕС.
|
cs
|
bg
| 9,179 |
Komise zavedla účinný způsob spolupráce se všemi místními subjekty pracujícími v Kosovu, včetně mise EULEX a zvláštního představitele EU.
|
Фактически само няколко регионални инструмента ще попадат в обхвата на приложимото право в предложението.
|
cs
|
bg
| 9,068 |
Co se týče návrhu v oblasti rozhodného práva, bude do jeho působnosti ve skutečnosti náležet pouze několik regionálních dohod.
|
Накрая, наистина много благодарности на докладчика г-н Bowis.
|
cs
|
bg
| 24,552 |
A na závěr velmi děkuji zpravodaji, panu Bowisovi.
|
Въпреки това сега е моментът да попитаме защо нашите реакции към такива събития винаги траят толкова кратко.
|
cs
|
bg
| 5,602 |
Nicméně je také na čase se zeptat, proč jsou naše reakce při takovýchto událostech vždy tak krátkozraké.
|
Струва ми се, че сега поправяме грешката и наваксваме изгубеното време.
|
cs
|
bg
| 13,135 |
Zdá se mi, že jsme nyní napravili tuto křivdu a dohnali ztracený čas.
|
Г-жо председател, както и в предходни години Комисията не отговори на въпросите, повдигнати в резолюцията от миналата година относно мониторинга на прилагането на правото на Общността, на която бях автор.
|
cs
|
bg
| 13,408 |
jménem skupiny PSE. - (PL) Paní předsedající, podobně jako v předchozích letech Komise na otázky uvedené v loňském usnesení o kontrole uplatňování práva Společenství, jehož jsem autorkou, neodpověděla.
|
Докладът сега бе одобрен от комисията с мнозинство от две трети от членовете й.
|
cs
|
bg
| 2,175 |
Zprávu schválil výbor a byla přijata dvoutřetinovou většinou.
|
А г-н Beazley е много отдаден член на групата PPE-DE!
|
cs
|
bg
| 5,954 |
A pan Beazley je velmi oddaným členem skupiny PPE-DE!
|
В този контекст считам за уместно да ви припомня, че Европейският съюз трябва да направи всичко по силите си да гарантира, че държавите-членки получават еднакво отношение от трети страни, които прилагат визови изключения само за определени държави-членки.
|
cs
|
bg
| 13,713 |
V této souvislosti myslím, že je vhodné vám připomenout, že Evropská unie musí udělat vše proto, aby s členskými státy zacházely třetí země stejně, a nikoli aby osvobozovaly od víz jen některé členské země.
|
Независимо че напоследък в някои държави-членки се забелязват известни признаци на подобрение, през последните няколко десетилетия са предявени съвсем незначителен брой искове.
|
cs
|
bg
| 1,697 |
Přestože v některých členských státech se v poslední době objevují známky zlepšení, za posledních několik desetiletí bylo podáno jen velmi málo žalob.
|
Г-н председател, г-н действащ председател на Съвета, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, съгласен съм с основното съдържание на казаното от предишните оратори от Съвета и от Комисията.
|
cs
|
bg
| 9,306 |
Pane předsedající, pane úřadující předsedo Rady, paní komisařko, dámy a pánové, souhlasím se základní podstatou toho, co uvedli předchozí řečníci z Rady a Komise.
|
За съжаление изглежда, че ние, европейците, не проявяваме никакъв интерес към това съкровище и затова европейската култура и идентичност са застрашени.
|
cs
|
bg
| 17,645 |
Bohužel se ukazuje, že my Evropané se o tento poklad nezajímáme, a proto je evropská kultura a identita ohrožena.
|
Трябва да позволим включването на процедурните ограничения на държавите-членки - право на отказ, право на участие и прочие - в европейската процедура.
|
cs
|
bg
| 772 |
Musíme v rámci evropských postupů tolerovat omezení postupů, které ukládají jednotlivé členské státy - žaloby typu opt-in, opt-out a další věci.
|
В повечето от страните в Европейския съюз често пъти се разпространява възмутителен образ на жените, като търговската цел се преследва не само с вулгарност, но и с истинско неуважение към достойнството на жените, без да говорим за използването на подсъзнателна реклама, както и на телевизионните програми - трябва да кажа: най-вече в моята страна.
|
cs
|
bg
| 20,319 |
Ve většině zemí EU je propagován často nechutný pohled na ženy, kdy je komerční záměr sledován nejen vulgárně, ale skutečně uráží důstojnost žen, nemluvě o podprahové reklamě a rovněž televizních programech - musím říci, že především v mé vlasti.
|
Режим на Общността за митнически освобождавания (
|
cs
|
bg
| 16,394 |
Systém Společenství pro osvobození od cla (kodifikované znění) (
|
По отношение на повдигнатия от г-жа Doyle въпрос, това ще бъде посочено в мерките за прилагане.
|
cs
|
bg
| 12,836 |
Pokud jde o otázku, na kterou poukázala paní Doyleová, bude řešena v rámci prováděcích opatření.
|
Същевременно определихме ясни приоритети и цели, които трябва да бъдат изпълнени преди провеждането на конференцията на ООН за изменението на климата в Копенхаген през декември тази година, за да може Европейският съюз да защити позицията си като лидер по отношение на изменението на климата.
|
cs
|
bg
| 7,564 |
Rovněž jsme si stanovili jasné priority a cíle, které musí být splněny před konferencí OSN ke změnám klimatu, která se bude konat v Kodani v prosinci tohoto roku tak, aby Evropská unie obhájila svou pozici lídra v ochraně klimatu.
|
Дори водата не може да избегне увлечението към приватизация и либерализация на Европейския парламент.
|
cs
|
bg
| 13,266 |
Ani voda nemůže uniknout privatizačnímu a liberalizačnímu úsilí Evropského parlamentu.
|
Злоупотребите ще бъдат спрени чрез нови правила, но няма да възпрепятстват достъпа до капитали и инвестиции, когато излезем от кризата.
|
cs
|
bg
| 13,997 |
Je třeba zastavit zneužívání novými pravidly, ale nebránit přístupu kapitálu a investic, až se dostaneme z krize.
|
Предстои ни да започнем "Мисия на ЕС за подпомагане на съдебната система във Филипините" по Инструмента за стабилност.
|
cs
|
bg
| 12,660 |
V rámci nástroje stability bude zahájena "mise EU na podporu spravedlnosti na Filipínách".
|
Считам, че това е важна задача за Европа.
|
cs
|
bg
| 12,408 |
Jsem přesvědčen, že se jedná o důležitý úkol pro Evropu.
|
Докладът не служи за тази цел.
|
cs
|
bg
| 17,317 |
Tato zpráva tomuto cíli neslouží.
|
То е инструмент за разрешаване на проблеми и ние следва да му дадем шанс.
|
cs
|
bg
| 12,450 |
Je nástrojem pro řešení problémů a měli bychom dát šanci.
|
Поради тази причина бих искал да приканя към продължаване на това разискване, защото то е много важно и защото ние просто трябва да променим начина си на живот.
|
cs
|
bg
| 8,933 |
Z tohoto důvodu bych se přimlouval za to, abychom pokračovali v této rozpravě, protože je tak důležitá a protože musíme změnit náš způsob života.
|
Членството на Турция в Европейския съюз означава икономическа и демографска смърт за България.
|
cs
|
bg
| 14,867 |
Členství Turecka v Evropské unii znamená pro Bulharsko hospodářskou a demografickou smrt.
|
Имаме нужда от потребление, което е управлявано в съответствие с продукцията.
|
cs
|
bg
| 7,149 |
Potřebujeme řídit spotřebu v souladu s produkcí.
|
Комисията трябва да продължи да работи, без да губи ентусиазма си за тази политика на сътрудничество и помощ за държавите-членки...
|
cs
|
bg
| 16,664 |
Komise musí pokračovat a neztrácet nadšení, pokud spolupracuje s členskými státy a pomáhá jim ...
|
прогнозите показват, че изменението на климата може да промени наличието и потребността от вода на цялата планета;
|
cs
|
bg
| 1,430 |
"že předpovědi ukazují, že změna klimatu je schopná pozměnit dostupnost vody a poptávku po ní na celé planetě";
|
Госпожи и господа, днес е специален ден за мен, тъй като след десет години добра и лоялна служба днешната сесия е последната под мое председателство тук, в Брюксел.
|
cs
|
bg
| 10,353 |
Dnešek je pro mě, dámy a pánové, poněkud zvláštním dnem, neboť dnešní zasedání jsem po deseti letech dobré a poctivé služby zde v Bruselu strávil naposledy v roli předsedajícího.
|
Около 700 000 домове останаха без питейна вода.
|
cs
|
bg
| 5,210 |
Asi 700 000 domů se ocitlo bez pitné vody.
|
В четвъртък, вдругиден, ще имаме специална среща на върха по въпросите на заетостта със социалните партньори в Прага, на която ще се засегнат тези важни въпроси.
|
cs
|
bg
| 24,960 |
Ve čtvrtek - pozítří - pořádáme v Praze se sociálními partnery zvláštní vrcholnou schůzku o zaměstnanosti, která by se měla těmito důležitými záležitostmi zabývat.
|
Трудно бихме се убедили, като се имат предвид последните новини, особено скандалът Madoff и неговите последици върху управлението на колективните финансови активи.
|
cs
|
bg
| 3,655 |
S ohledem na poslední zprávy, obzvláště pak s ohledem na Madoffovu aféru a na důsledky, které z ní vyplývají pro řízení kolektivních finančních aktiv, se takových záruk ostatně asi jen sotva můžeme nadát.
|
Това е основната идея.
|
cs
|
bg
| 18,026 |
To je hlavní myšlenka.
|
Регионалните култури, коренящи се дълбоко в традицията, създават здрава основа за националните култури и множеството им разновидности.
|
cs
|
bg
| 15,654 |
Regionální kultury, které jsou hluboce zakořeněny v tradici, představují silný základ národních kultur a jejich různých obměn.
|
2.
|
cs
|
bg
| 10,613 |
2.
|
Има само две неща, които искам да кажа.
|
cs
|
bg
| 15,903 |
Chtěla bych říci jen dvě věci.
|
Все пак при сливанията и придобиванията вътрешната конкуренция между различните предприятия на въпросното дружество, разбира се, също играе изключително важна роля, докато държавните помощи засягат предимно конкурентните условия между дружествата.
|
cs
|
bg
| 24,529 |
Nakonec, co se týče fúzí a akvizic, hraje samozřejmě také mimořádně významnou úlohu vnitřní soutěž mezi jednotlivými závody dané společnosti, zatímco státní podpora se dotýká především podmínek hospodářské soutěže mezi společnostmi.
|
Комисията ще продължи да анализира връзката между цените на храните и цените на енергията.
|
cs
|
bg
| 13,265 |
Komise bude dál analyzovat souvislost mezi cenami potravin a cenami energií.
|
Бих искал да подчертая, че малките лоялни подизпълнители не трябва да се забравят също, когато се обсъждат финансови въпроси.
|
cs
|
bg
| 411 |
Chtěl bych zdůraznit, že při diskusích o finančních záležitostech by neměli být opomenuti ani drobní loajální dodavatelé.
|
Освен това държавитечленки вече няма да работят в изолация, тъй като взаимното признаване на разрешенията, ще се превърне в правило, а не в изключение.
|
cs
|
bg
| 15,192 |
Členské státy by navíc již neměly fungovat v izolaci, neboť vzájemné uznávání povolení by se mělo stát normou spíše než výjimkou.
|
Трябва да се подчертае, че новите храни трябва да се пускат на пазара само ако са безопасни за потребителите и не ги заблуждават.
|
cs
|
bg
| 11,801 |
Je třeba zdůraznit, že nové potraviny musí být uváděny na trh, pouze pokud jsou bezpečné pro spotřebitele a neklamou je.
|
Надявам се, че тази газова криза ще допринесе за създаването на една обща енергийна политика.
|
cs
|
bg
| 11,698 |
Doufám, že nás tato plynová krize svede dohromady, abychom vytvořili společnou energetickou politiku.
|
Продължаването на използването на фиксирани ставки и суми с единни ставки има положително въздействие върху ежедневното управление на структурните фондове.
|
cs
|
bg
| 15,602 |
Rozšíření využití jednorázových částek a paušálních sazeb bude mít pozitivní dopad na každodenní správu strukturálních fondů.
|
Държавната помощ за корабостроителния сектор не трябва да бъде пречка, ако на другите държави-членки е позволено да предоставят държавна помощ на своите банки или на автомобилната си промишленост.
|
cs
|
bg
| 9,814 |
Státní podpora loďařství by neměla být překážkou tomu, aby jiné členské státy měly možnost udělit státní podporu svým pobřežím a automobilovému průmyslu.
|
Втората причина, поради която разбирам важността й, е, защото произхождам от средно голяма държава, Чешката република, която не е бивша имперска сила и няма посолство или консулство във всяка част на света.
|
cs
|
bg
| 14,026 |
Druhým důvodem, proč to chápu, je, že pocházím se středně velké země, České republiky, která není bývalou imperiální velmocí, proto nemá velvyslanectví ani konzulát všude ve světě.
|
Г-н Davis, на своето заседание миналата сряда, което самият аз председателствах, Евро-средиземноморската парламентарна асамблея прие резолюция за трагичното положение в Близкия изток.
|
cs
|
bg
| 12,538 |
Pane Davisi, na svém zasedání minulou středu přijalo parlamentní shromáždění EU-Středomoří, kterému jsem sám předsedal, usnesení o tragické situaci na Blízkém východě.
|
- Motion for resolution
|
cs
|
bg
| 15,453 |
- Návrh usnesení
|
От името на моите колеги от Фине Гейл в Парламента, бих искал да поясня, че ние не гласувахме в подкрепа на доклада El Khadraoui относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили, поради опасения, свързани с правното основание на предложението, опасения, свързани със задължителното използване на електронно събиране на такси за изминат участък и разпоредбата за разпределяне на приход.
|
cs
|
bg
| 12,988 |
písemně. - Jménem svých kolegů z Fine Gael v Parlamentu bych rád vyjasnil, že jsme pro zprávu pana El Khadraouie o poplatcích za HGV nehlasovali, a to kvůli pochybám o právním základě tohoto návrhu, pochybám týkajícím se povinného používání elektronického mýtného a ustanovení o účelovém použití výnosů.
|
Впоследствие стана ясно, че нямаше да получим съгласието на всички държави-членки, ако не беше работата - и искам да отбележа това - на председателството на г-жа Меркел и след това на председателството на г-н Саркози, тъй като и те работиха, за да постигането му и е съвсем правилно да го признаем.
|
cs
|
bg
| 12,651 |
Je jasné, že bychom neměli souhlas všech členských států, kdyby nebylo práce - a na to chci upozornit - předsednictví paní Merkelové a pak předsednictví pana Sarkozyho, protože oni na dosažení tohoto cíle také pracovali, a je jen správné to uznat.
|
Към Комисията са отправени много препоръки относно ефективните мерки, които трябва да се предприемат за премахването на тези пречки.
|
cs
|
bg
| 2,389 |
Komisi se předkládá řada doporučení týkajících se efektivních opatření, které je nutné přijmout za účelem odstranění těchto překážek.
|
Сега повече от всякога ние сме свидетели на спешната нужда да приложим реформи по категоричен начин, за да бъдат разкрити качествени работни места и за да осигурим благополучието на европейските граждани.
|
cs
|
bg
| 4,556 |
Nyní víc než kdy jindy vidíme naléhavou potřebu provádět pečlivě reformy, abychom pro evropské občany vytvořili kvalitní pracovní místa a blahobyt.
|
Нещо повече, важно е да се гарантират равни възможности за всички държави-членки в сектори като жилищното строителство и ресторантьорството, защото в момента по отношение на тези сектори държавите-членки не са на еднакво равнище.
|
cs
|
bg
| 10,003 |
Navíc je důležité zajistit stejné možnosti pro všechny členské státy v odvětvích jako je ubytování a pohostinství, protože v těchto odvětvích nejsou dnes členské státy všechny ve stejném postavení.
|
Като представител на Съвета се опитах да отговоря на въпросите възможно най-точно, както и да разясня ограниченията.
|
cs
|
bg
| 13,385 |
Jako představitelka Rady jsem se snažila na otázky odpovědět co nejsprávněji a vysvětlit omezení.
|
За да се гарантират минимални стандарти на Общността за сертифициране на качеството, те трябва да се оценяват и да са признати на европейско равнище.
|
cs
|
bg
| 13,955 |
Pro zajištění minimálních norem certifikace kvality ve Společenství musí být posouzeny a uznány v evropském měřítku.
|
Обяснения на вот
|
cs
|
bg
| 10,892 |
Vysvětlení hlasování
|
Аз гласувах в подкрепа на доклада на гн Dumitriu относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни.
|
cs
|
bg
| 16,100 |
Hlasoval jsem pro zprávu pana Dumitriua o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích.
|
В тази област има и други документи и текстове и е важно, че те не си противоречат.
|
cs
|
bg
| 854 |
V této oblasti byly vytvořeny ještě další dokumenty, a nutno podotknout, že se v názoru na dané téma shodují.
|
Искам да използвам възможността и да благодаря на члена на Комисията, Вивиан Рединг, и на всички членове на комисията по култура и образование за чудесното сътрудничество, което имахме по време на петгодишния мандат.
|
cs
|
bg
| 1,255 |
Rád bych také využil této příležitosti k tomu, abych poděkoval paní komisařce Redingové a všem členům Výboru pro kulturu a vzdělávání za výbornou spolupráci, která mezi námi fungovala během tohoto pětiletého funkčního období.
|
Опитваме се да намерим обща позиция на европейско равнище.
|
cs
|
bg
| 5,122 |
Snažíme se najít společnou pozici na evropské úrovni.
|
Ако е необходимо, ще потърсим подкрепата на Комисията, представена тази вечер на най-високо равнище, за да се изясни прилагането на правото на Общността и, евентуално, да ни бъде предоставена информация.
|
cs
|
bg
| 5,976 |
Bude-li třeba, výbor požádá Komisi, která je dnes večer zastoupena v plném počtu, o pomoc při objasnění uplatňování práva Společenství a případně o poskytnutí informací.
|