Datasets:
Tasks:
Translation
Modalities:
Text
Formats:
parquet
Languages:
Ladin
Size:
10K - 100K
DOI:
License:
Dataset Viewer
translation
dict | source
stringclasses 1
value |
|---|---|
{
"lld_gherd": "nané n pop",
"lld_valbadia": "nainé n pope"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "vester miëur de n auter",
"lld_valbadia": "ti ester suracé a zacai"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "se la tò a cuer",
"lld_valbadia": "se la tó a cör"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "te son sautà do doi dis alalongia",
"lld_valbadia": "i te sun salté do dui dis alalungia"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "é mparà belau dut",
"lld_valbadia": "i á imparé feter döt"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "jide a fé damat alalergia",
"lld_valbadia": "jide a soghé alaleria"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "na ilustrazion a culëures",
"lld_valbadia": "n'ilustraziun a corusc"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "sentì na sensazion plajëula",
"lld_valbadia": "avëi n bun presentimënt"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "se lauré su l guant",
"lld_valbadia": "se ajié le guant"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l ie na persona che dà do",
"lld_valbadia": "ara é na porsona da fá saurí"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "n cunsëi acort",
"lld_valbadia": "n consëi sapiënt"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "dé ju na man de blanch al parëi",
"lld_valbadia": "ti dé jö na man de blanch al parëi"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "jeté ntëur la jopa",
"lld_valbadia": "ciarié fora la jopa"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "cun chësc lëur se revinerala la vista",
"lld_valbadia": "cun chësc laur se rovinarál i edli"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "se sparpanië ora aslune",
"lld_valbadia": "se destëne fora debota"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "ne n’é mei abù l privilegh de l cunëscer",
"lld_valbadia": "i n’á mai albü le privilegh da le conësce"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "ti vester mecn a zachei",
"lld_valbadia": "ester bun da ti tigní bot a zacai"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "mi cumpanies à fat ora de cunviver",
"lld_valbadia": "mi compagns á fat fora da vire adöm"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "ve ai pa nfurmà di mudamënc?",
"lld_valbadia": "ves ái informé dles mudaziuns?"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "nosta cësa ie plu pitla dla vosta",
"lld_valbadia": "nosta ciasa é plü picera co la osta"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "chësc furnel sciauda massa",
"lld_valbadia": "chësc furnel scialda demassa"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l ie na persona scialdi putënta",
"lld_valbadia": "al é na porsona dër potënta"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "na crëta zënza cundizions",
"lld_valbadia": "na crëta zënza condiziuns"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "n muessa fé al sënn a mami",
"lld_valbadia": "an mëss ti stimé ala mama"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l ciel devënta for plu scur",
"lld_valbadia": "le cil vëgn tres plü scür"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "se damandé n aumënt dl paiamënt",
"lld_valbadia": "se damané n aumënt dl paiamënt"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "se sotmëter ala ulentà de zachei",
"lld_valbadia": "se sotmëte ala orenté de zacai"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l cuntenut dla lëtra",
"lld_valbadia": "le contignü dla lëtra"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "can pensoves’a de unì zeruch?",
"lld_valbadia": "can minâste pa da gní zoruch?"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l ruf ie dlacià",
"lld_valbadia": "le rü é dlacé"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "ncuei iel n bel di",
"lld_valbadia": "incö él n bel de"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "jons’a a maië la pizza?",
"lld_valbadia": "junse a mangé na pizza?"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "mpië l gas",
"lld_valbadia": "impié le gas"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l se l à udù dan ël",
"lld_valbadia": "al s'al á odü dant"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "chësta nutizia ne me fej deguna marueia",
"lld_valbadia": "chësta notizia ne me fej daldöt nia demorvëia"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l me vën da rejeté",
"lld_valbadia": "al me vëgn da peté sö"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "blandé l bol cun l spidoch",
"lld_valbadia": "bagné le martl cun spöda"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l cunsëi di prufessëures",
"lld_valbadia": "le consëi di professurs"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "spiza la urëdles!",
"lld_valbadia": "spizorëia les orëdles!"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "dessenië na caricatura",
"lld_valbadia": "dessigné na caricatöra"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "miuré la cundizions de vita",
"lld_valbadia": "mioré les condiziuns de vita"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "stlù ju n lëur",
"lld_valbadia": "stlüje jö n laur"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "la leteratura dl Siesćënt",
"lld_valbadia": "la leteratöra dl Sisćënt"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "se cumpurté cun denità",
"lld_valbadia": "se astilé cun dignité"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "doi culëures scialdi semienc",
"lld_valbadia": "dui corusc che se somëia dër"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "avëi na bona cundizion",
"lld_valbadia": "ester en forma"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "cër lëures se damanda n mpëni particuler",
"lld_valbadia": "n valgügn laurs se damana n impëgn particolar"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "mëter ju na cherta",
"lld_valbadia": "dé jö na cherta"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "n tier flinch",
"lld_valbadia": "n tier asvelt"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l pudëssa vester jit ulache mei",
"lld_valbadia": "al podess ester jü indlunch"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "autorisé zachei a furné",
"lld_valbadia": "autorisé zacai da rovëne"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l se à nfidà a dì si minonga",
"lld_valbadia": "al l'á vagada da dí süa minunga"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "muesse jì de prëscia te spedel",
"lld_valbadia": "i mëssi jí de prescia te ospedal"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "i ne paia nia plu l straurdiner!",
"lld_valbadia": "ai ne paia nia plü le straordinar!"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l ie prësciapuech doi metri aut",
"lld_valbadia": "al é zirca dui metri alt"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "la jënt muferlea",
"lld_valbadia": "la jënt mormorëia"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "pië via ntëur la diesc",
"lld_valbadia": "pié ia incër les diesc"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "la pitla mëises dl bar",
"lld_valbadia": "les pices mëses dl bar"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "feje n saut te bibliotech",
"lld_valbadia": "i feji n salt te biblioteca"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "mudé plata",
"lld_valbadia": "oje plata"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "destò zachei dala letura",
"lld_valbadia": "trá fora zacai dala letöra"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "tò ju n flaster",
"lld_valbadia": "trá jö n flaster"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "mené l pastrëc sun pastura",
"lld_valbadia": "condüje le pastorëc sön pastöra"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "ne te dausses nia mucé!",
"lld_valbadia": "te ne mësses nia sciampé!"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "ne n’ue l udëi nianca depënt",
"lld_valbadia": "i ne l'ó gnanca odëi depënt"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "muesse fé l ressumé di ultimi doi capituli",
"lld_valbadia": "i mëssi fá le ressumé di ultimi dui capitui"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "ie dé pro che l à rejon",
"lld_valbadia": "iö dá pro ch'al á rajun"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l’ert dl Otcënt",
"lld_valbadia": "l'ert dl Otcënt"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "se lascé avisé dala rejon",
"lld_valbadia": "se lascé mené dala rajun"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "cumpré chëla cossa fossa stat na totlaria",
"lld_valbadia": "cumpré chë cossa foss sté na totlaria"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "ti rojules ie bele desflurides",
"lld_valbadia": "tües röses é bele desflorides"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "i doi averseres se tëm",
"lld_valbadia": "i dui aversars se tëm un dal ater"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "sentonse sun chësc banch",
"lld_valbadia": "se sentun ma sön chësc banch"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "ti é lascià al savëi che ne puderé nia tò pert al'ancunteda",
"lld_valbadia": "i l'á avertí ch'i ne podará nia tó pert al'incuntada"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "da bon ujin",
"lld_valbadia": "da bun vijin"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "se permëter de dì cërta cosses",
"lld_valbadia": "se pormëte da dí certes cosses"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "fé l cuech sun n bastimënt",
"lld_valbadia": "fá le cogo sön na barca"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "ti cian ie propi valënt",
"lld_valbadia": "to cian é propi pros"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l’ultima publicazion de n scritëur cunesciù",
"lld_valbadia": "l’ultima publicaziun de n scritur conesciü"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l ie n pruzes var a var",
"lld_valbadia": "al é n prozes gradual"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "zaré n tòc l guant",
"lld_valbadia": "scarzé le guant"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "«Co ti vala pa a Anna y Silvia?» «Ie ne les vëije bele giut nia plu.»",
"lld_valbadia": "«Co ti vára pa a Ana y Silvia?» «Al é bele dî ch'i ne les vëighi nia plü.»"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "chësc grunt ie unì sciazà passa cëntmile euro",
"lld_valbadia": "chësc grunt é gnü sciazé passa cëntmile euro"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "sburdlé na ancunteda",
"lld_valbadia": "sburlé na incuntada"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "nia sciaché ti sor ntan che la studieia",
"lld_valbadia": "ne sté a desturbé tüa so tratan ch'ara stüdia"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l test de na lege",
"lld_valbadia": "le test de na lege"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "tapezé ora la majon",
"lld_valbadia": "tapezé la ciamena"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "n pëil blanch",
"lld_valbadia": "n polan blanch"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "sturzé ora i linzuei",
"lld_valbadia": "stricoré la blanciaria"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "chësc ie n bujën assolut",
"lld_valbadia": "chësc é n bojëgn assolut"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "n dëit de miel",
"lld_valbadia": "n dëit de mil"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l à purvà de stlù ju l afar",
"lld_valbadia": "al á porvé da stlüje jö l'afar"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "sce ne me fale nia ne n’iel nia l prim iede che l suzed",
"lld_valbadia": "\"sc'i ne me fali nia, n’él nia le pröm iade che al sozed\""
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "se raidé zeruch",
"lld_valbadia": "se oje zoruch"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l terzo volum dl’opra",
"lld_valbadia": "le terzo volum dl’opera"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "son sceriamënter amalà",
"lld_valbadia": "i sun püre dassënn"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l sonn dl telefon l à fat sauté su",
"lld_valbadia": "le sonn dl telefon l’á fat salté sö"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "l ti nteressea mé si lëur",
"lld_valbadia": "al ti interessëia ma so laur"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "la lëtra muessa avëi la data da ncuei",
"lld_valbadia": "la lëtra mëss avëi la data da incö"
}
|
https://www.micura.it
|
{
"lld_gherd": "fé mé inant nsci",
"lld_valbadia": "vá ma inant insciö"
}
|
https://www.micura.it
|
End of preview. Expand
in Data Studio
task_categories: - translation language: - it - lld size_categories: - n<1K
Dataset Card: Ladin (Val Badia) - Ladin (Gherdëina)
Overview
Source Paper: "Compensating for Data with Reasoning: Low-Resource Machine Translation with LLMs"
Description:
This dataset consists of parallel sentences in two variants of Ladin, stored in a single Parquet file.
Dataset Structure
- Files:
dizionar-lgh-ita.parquet: Contains the Italian - Ladin (Gherdëina) translations.
Format
- File Type: Parquet
- Encoding: UTF-8
Usage
from datasets import load_dataset
data = load_dataset("sfrontull/lld_valbadia-lld_gherd")
Citation
If you use this dataset, please cite the following paper:
@InProceedings{frontull-EtAl:2025:WMT,
author = {Frontull, Samuel and Ströhle, Thomas and Zoli, Carlo and Pescosta, Werner and Frenademez, Ulrike and Ruggeri, Matteo and Valentin, Daria and Comploj, Karin and Perathoner, Gabriel and Liotto, Silvia and Anvidalfarei, Paolo},
title = {Bringing Ladin to FLORES+},
booktitle = {Proceedings of the Tenth Conference on Machine Translation (WMT 2025)},
month = {November},
year = {2025},
address = {Suzhou, China},
publisher = {Association for Computational Linguistics},
pages = {1061--1071},
abstract = {Recent advances in neural machine translation (NMT) have opened new possibilities for developing translation systems also for smaller, so-called low-resource, languages. The rise of large language models (LLMs) has further revolutionized machine translation by enabling more flexible and context-aware generation. However, many challenges remain for low-resource languages, and the availability of high-quality, validated test data is essential to support meaningful development, evaluation, and comparison of translation systems. In this work, we present an extension of the FLORES+ dataset for two Ladin variants, Val Badia and Gherdëina, as a submission to the Open Language Data Initiative Shared Task 2025. To complement existing resources, we additionally release two parallel datasets for Gherdëina–Val Badia and Gherdëina–Italian. We validate these datasets by evaluating state-of-the-art LLMs and NMT systems on this test data, both with and without leveraging the newly released parallel data for fine-tuning and prompting. The results highlight the considerable potential for improving translation quality in Ladin, while also underscoring the need for further research and resource development, for which this contribution provides a basis.},
url = {https://aclanthology.org/2025.wmt-1.81}
}
- Downloads last month
- 16