Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
source
stringlengths
4
2.69k
target
stringlengths
4
3.01k
Bez zisků nebudou MFI schopny investovat do talentů a vývoje produktů, které jsou potřebné k tomu, aby dlouhodobě sloužily lidem. Mnoho vlád již zavedlo úrokové stropy a maximální marže, aby omezily přemrštěné zisky MFI, přičemž však ignorují marže neorganizovaných alternativ na trhu, jako jsou zastavárny. Má-li existovat vyváženější pohled na sektor mikrofinancí oproti jiným typům poskytovatelů finančních služeb, je zapotřebí, aby MFI více měřily a vysvětlovaly svou společenskou a ekonomickou hodnotu. Dobré je, že oborové organizace, investoři a vlády už zavedli metriku pro různé faktory, od cenotvorby po kodex chování. Výsledkem je sice poněkud nesourodá sada ukazatelů, které se musí standardizovat, ale přesto je toto úsilí povzbudivým signálem snahy oboru mikrofinancí zajistit si stálou roli v ekosystému finančních služeb.
Ohne Profite können MFI nicht in die erforderlichen Talente und die nötige Produktentwicklung investieren, um Menschen langfristig zu dienen. Viele Regierungen haben nun Obergrenzen für Zinssätze und Gewinnspannen eingeführt, um die übermäßigen Profite der MFI zu begrenzen, wobei sie die Gewinnspannen der nichtorganisierten Alternativen am Markt ignorieren, zum Beispiel die der Pfandleiher. Um eine ausgewogenere Perspektive auf die Mikrofinanzbranche im Vergleich zu anderen Arten von Finanzdienstleistern zu bekommen, müssen MFI mehr dafür tun, ihren gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Wert zu messen und zu verdeutlichen. Die gute Nachricht lautet, dass Industrieverbände, Investoren und staatliche Stellen für diverse Faktoren, unter anderen Preisgestaltung und Benehmen, bereits Maßstäbe eingeführt haben. Dies hat zwar zu recht unterschiedlichen Indikatoren geführt, die standardisiert werden müssen, aber solche Bemühungen sind ein positives Zeichen dafür, dass sich die Mikrofinanzbranche für die Sicherung ihrer Rolle im System der Finanzdienstleister einsetzt.
Vzdělávání – sdílení znalostí V jádru všech dosud zmíněných politik, programů a iniciativ je přesvědčení, že nic nelze udělat bez pomoci vzdělané veřejnosti. Vzdělání dá lidem prostředky pro řešení těchto úkolů a zajistí nám schopnosti, které potřebujeme k zachování udržitelnosti rozvoje Evropy. Když mluvíme o vzdělání, obvykle si vzpomeneme na svá školní léta. Ale tato otázka je mnohem širší, týká se sdílení znalostí na všech úrovních a napříč všemi předměty.
Bildung –Wissensaustausch Allen bisher beschriebenen Politiken, Programmen und Initiativen liegt die Erkenntnis zugrunde, dass wir ohne eine gebildete Bevölkerung nichts erreichen können. Bildung stattet die Menschen mit den erforderlichen Mitteln aus, um diese Herausforderungen zu bewältigen und die für ein nachhaltiges Wachstum in Europa erforderlichen Kompetenzen zu erwerben. Mit Bildung verbinden wir unsere Schulzeit. Es geht aber um mehr – nämlich um den Austausch von Wissen auf allen Ebenen und mit allen Menschen.
Proto na podzim odlétají na jih a vrací se až na jaře. Některé druhy cestují tisíce kilometrů, přes Středozemní moře a přes poušť Saharu, aby zimu přežily v Africe.
Deswegen ¯ fliegen diese Vögel im Herbst in den Süden und kommen erst im Frühjahr wieder zurück. Einige ¯ fliegen Tausende von Kilometern über das Mittelmeer und die Sahara, um den Winter in Afrika zu verbringen.
Většina aktuálního vývoje v Latinské Americe je přitom dobrá. Nemusí to být úplně zřejmé. Brazílie, největší země regionu, se ocitá vprostřed závažné politické krize; úřadující prezidentka Dilma Rousseffová možná stane před soudem, zatímco v druhé půli letošního léta se v její zemi uskuteční olympiáda. Zároveň se v roce 2015 smrštila ekonomika o téměř 4 % a na letošek se odhaduje smrštění v podobném rozsahu. Dopady viru zika na veřejné zdraví jsou v Brazílii závažnější než kdekoli jinde. Korupce je hluboce zakořeněná a ve veřejném životě naleptala téměř každého.
Und vieles davon kann nur als gut bezeichnet werden. Auf den ersten Blick ist dies nicht offensichtlich. Brasilien, das größte Land der Region, befindet sich mitten in einer schweren politischen Krise. Während dort im Sommer die Olympischen Spiele stattfinden, könnte es geschehen, dass Dilma Rousseff, die momentane Präsidentin, von der Absetzung bedroht ist. 2015 ging die Wirtschaft im Land um fast 4% zurück, und dieses Jahr wird es wohl ebenso sein. Der Einfluss des Zika-Virus auf die öffentliche Gesundheit ist in Brasilien größer als in jedem anderen Land. Die Korruption greift um sich und hat fast den gesamten öffentlichen Dienst verseucht.
Bohatý svět získává z nesmírně drahých solárních a větrných technologií pouze 1,2% celkové energie a nikdy bychom nepřipustili, že budeme mít energii pouze ve chvílích, kdy fouká vítr. Německo v příštích dvou letech vybuduje deset nových uhelných elektráren, aby světla svítila neustále. V roce 1971 získávala Čína 40% energie z obnovitelných zdrojů. Od té doby se její explozivní hospodářský růst opírá téměř výlučně o vysoce znečišťující uhlí, díky čemuž se 680 milionů lidí vymanilo z chudoby. Dnes získává Čína z větru a slunce nicotných 0,23% energie.
Die reiche Welt gewinnt lediglich 1,2 Prozent ihres Energiebedarfs aus enorm kostspieligen Solar- und Windenergietechnologien und wir würden es niemals hinnehmen, nur dann mit Strom versorgt zu werden, wenn der Wind bläst. In den nächsten zwei Jahren wird Deutschland zehn neue Kohlekraftwerke errichten, damit die Lichter nicht ausgehen. Im Jahr 1971 kam 40 Prozent der Energie Chinas aus erneuerbaren Energiequellen. Seit damals hat das Land sein explosionsartiges Wirtschaftswachstum fast ausschließlich mit äußerst umweltschädlicher Kohle vorangetrieben und 680 Millionen Menschen aus der Armut befreit. Heute bezieht China unbedeutende 0,23 Prozent seiner Energie aus Wind- und Sonnentechnologie.
Několik zemí včetně Pákistánu a Filipín už spustily pilotní verze těchto „státních platforem“. Bohužel platí, že země, které trpí nejhoršími následky klimatických změn, zároveň mívají nejslabší státní kapacity. Mezinárodní společenství musí při budování kapacit potřebných k udržení přechodu na ekonomiku čisté nuly podpořit zranitelné státy typu Afghánistánu, Barmy, Bangladéše a Malediv. Aby takový přechod uspěl, musí být vnímán jako spravedlivý. Nemůže zabetonovat nerovnosti mezi bohatými a chudými zeměmi a musí překonat i společensko-ekonomické nerovnosti uvnitř zemí. Programy rekvalifikace zaměstnanců a přenosu cenných dovedností z průmyslu fosilních paliv do obnovitelného sektoru představují klíč.
Pakistan, die Philippinen und mehrere andere Länder verfügen bereits über Pilotprojekte für derartige „Länderplattformen“. Leider sind die Länder, die von den Auswirkungen des Klimawandels besonders stark betroffen sind, auch diejenigen mit den geringsten staatlichen Kapazitäten. Die internationale Gemeinschaft muss besonders hilfsbedürftige Länder wie Afghanistan, Myanmar, Bangladesch und die Malediven beim Aufbau der Kapazitäten unterstützen, die sie für den Übergang zu einer klimaneutralen Wirtschaft brauchen. Dieser Übergang kann jedoch nur gelingen, wenn er als fair wahrgenommen wird. Er darf die Ungleichheit zwischen reichen und armen Ländern nicht zementieren und er muss auch die sozioökonomischen Ungleichheiten innerhalb der einzelnen Länder überbrücken. Dazu braucht es Programme, die Arbeitnehmern neue Kompetenzen vermitteln und wertvolle Kenntnisse aus den fossilen Branchen in die erneuerbare Wirtschaft hinüberretten.
Je to vlastně divoká travina. Roste na jinak neproduktivní zemi – v soutěskách, na úbočích hor. Žije z dešťové nebo pramenité vody a ze slunce. Ze všech 1450 druhů bambusu rostoucích po celém světě používáme jen sedm. Tohle je tatínek. Díky němu jsem začala stavět z bambusu. Stojí v trsu Dendrocalamu asper niger, který zasadil před sedmi lety. Každý rok vyžene novou generaci výhonků. Tenhle výhonek vyrostl minulý týden o metr za tři dny. Takže máme k dispozici udržitelné stavební dřevo během tří let.
Bambus ist eigentlich ein wildes Gras. Er wächst auf unfruchtbarem Land. In tiefen Schluchten, auf Berghängen ... Er lebt von Regen-, Quellwasser und Sonnenlicht. Von den 1450 Bambusspezien, die in der Welt existieren, benutzen wir nur sieben. Das ist mein Vater. Er brachte mich auf die Idee Bambus zu nützen. Er steht inmitten der Baumgruppe Dendrocalamus asper niger, die er vor sieben Jahren gepflanzt hat. Jedes Jahr wachsen neue Triebe. Dieser Trieb ist letzte Woche in nur drei Tagen einen Meter gewachsen. Also reden wie hier von nachhaltigem Bauholz innerhalb von drei Jahren.
Rovněž si přeje zjednodušitobchodní výměnu a zlepšit konkurenceschopnost tohoto důležitéhosektoru. Ve skutečnosti přesáhla produkce chovu ryb v Evropské unii v roce 2004 hodnotově 2,5 miliard euro. Avšak ztráty y důvodu chorobpostihují každoročně 20 % celkové produkce. Důležitý aspekt tohotonávrhu tak směřuje k prevenci chorob v každé etapě produkčního řetězce. Navržením preventivních opatření k omezení rizika zvířecích epidemiína chovných farmách v Evropě se Komise snaží zlepšit všeobecnouzdravotní situaci v oblasti chovu ryb. Vdobě širokého mapování sektoru Komise minulýsrpen navrhla revidovat a zesílit dosavadní úpravu V oblasti obchodu mimo Unii bude moci zvíře z chovu rubu překročit hranici Unie pouze, pokud pochází ze státu nebo zóny států, které představujídostatečné zdravotní záruky. Toto posouzení se provádí v závislosti na přísných kritériích, jako jelegislativa, kontrolní prostředky atd.
Sie möchte außerdem den Handelsverkehr erleichtern unddie Wettbewerbsfähigkeit dieses bedeutenden Sektors verbessern. 2004betrug nämlich der Wert der Aquakulturerzeugung der Europäischen Union mehr als 2,5 Milliarden Euro. Jedoch sind jedes Jahr 20 % der Gesamterzeugung von krankheitsbedingten Verlusten betroffen. Ein wichtiger Aspekt dieses Vorschlags zielt daher darauf ab, das Auftretender Krankheiten in jeder Stufe der Produktionskette zu verhindern. Im Bereich des EU-Außenhandels kann ein Tier der Aquakultur die Grenze der EU nur überschreiten, wennes aus einem Staat oder einem Hoheitsgebiet eines Staateskommt, der für die Erfüllung ausreichender Gesundheitsgarantien bekannt ist. Dieser Beurteilungsmaßstaberfolgt nach strikten Kriterien, wie Gesetzgebung, Überwachungsmittel usw. Nacheiner umfassenden Konsultation des Sektorsschlug die Kommission im August vergangenen Jahresvor, die bestehende Rechtsetzung zur Gesundheit der Zuchtfische und -schalentiere zu überarbeiten und zuverstärken.
Pro dlouhodobý růst jsou ovšem podstatnější investice do budoucna – mimo jiné zásadní veřejné investice do vzdělávání, technologií a infrastruktury. Takové investice zajišťují, aby všichni občané, bez ohledu na to, z jak chudé rodiny pocházejí, dokázali využít svého potenciálu. Je cosi hluboce ironického na Abbottově úctě k americkému modelu, již dává najevo při obraně mnoha z navržených „reforem“ své vlády. Vždyť americký ekonomický model pro většinu Američanů nefunguje. Mediánní příjem v USA je dnes nižší než před čtvrtstoletím – a není to stagnací produktivity, nýbrž mezd. Australský model má mnohem lepší výsledky. Austrálie je jednou z mála komoditně založených ekonomik, které neutrpěly prokletím přírodních zdrojů. Prosperita byla doposud poměrně široce sdílena.
Bedeutsamer für das langfristige Wachstum sind Investitionen in die Zukunft, darunter wichtige öffentliche Investitionen in Bildung, Technologie und Infrastruktur. Derartige Investitionen sorgen dafür, dass alle Bürger – egal, wie arm ihre Eltern sind – ihr Potenzial ausschöpfen können. Abbotts Verehrung des amerikanischen Modells bei der Verteidigung vieler der „Reformvorschläge“ seine Regierung hat etwas zutiefst Ironisches. Schließlich funktioniert Amerikas Wirtschaftsmodell für die meisten Amerikaner nicht. Das mittlere Einkommen in den USA ist heute niedriger als vor einem Vierteljahrhundert, und zwar nicht aufgrund stagnierender Produktivität, sondern wegen stagnierender Löhne. Das australische Modell funktioniert erheblich besser. Tatsächlich ist Australien eine der wenigen rohstoffbasierten Volkswirtschaften, die bisher nicht unter dem „Ressourcenfluch“ leidet. Der Wohlstand ist relativ breit gestreut.
Část nejúrodnější zemědělské půdy v tom byla ztracena. V jednu chvíli, dva miliony lidí byly přemístěny, v závislosti, na kterou statistiku se díváte. A toto je to, co stavěli. Toto je Wushan, jedno z největších měst, která byla přemístěna. Toto je hlavní budova vedení města, jejich radnice.
Ein Teil des fruchtbarsten Ackerlands ging verloren. Und 1,2 bis 2 Millionen Leute wurden umgesiedelt, abhängig davon, welche Statistiken man sich ansieht. Und das hier errichteten sie. Das ist Wushan, eine der größten Städte, die umgesiedelt wurde. Das hier ist das Rathaus.
Učinila cestu slzavým údolím snesitelnou, a to jak nabídkou finanční a jiné pomoci, tak udržováním naděje na členství a hospodářskou prosperitu v blízké budoucnosti. Neméně důležité je to, že kdyby EU nepodpořila vytvoření správní a sociální infrastruktury svobody, mohlo v Polsku, Maďarsku i jinde dojít k vážnějším komunistickým, ba dokonce fašistickým ozvukům. Přestože v postkomunistickém světě byla politika frustrace pod kontrolou, propukla se vší prudkostí v islámském světě. Ani tady nebyl fenomén novinkou.
Sie machte das Tal der Tränen erträglich – durch das Angebot finanzieller und sonstiger Hilfe und indem sie ihnen die Hoffnung auf Mitgliedschaft in der EU und wirtschaftliches Wachstum in naher Zukunft bot. Ebenso wichtig ist: Hätte die EU die Schaffung einer administrativen und gesellschaftlichen Infrastruktur der Freiheit nicht unterstützt, hätte es in Polen, Ungarn und andernorts durchaus zu einer ernstzunehmenderen kommunistischen oder gar faschistischen Gegenreaktion kommen können. Während die Politik der Frustration in der postkommunistischen Welt also unter Kontrolle gehalten wurde, brach sie in der islamischen Welt mit voller Gewalt los. Auch hier handelte es sich nicht um ein neues Phänomen.
Dívá se okolo a když najde něco, co rozpozná jako cizí, tak to vlastně pohltí a sežere. Takže když se podíváte, ta buňka objevila tamtu malou bakterii a pohlcuje a žere ji.
Sie findet das Bakterium, umschließt und frisst es. Wenn man ein paar Herzzellen von einem Tier nimmt und sie in eine Schale legt, liegen sie einfach da und schlagen.
V EU-25 10,1 % populace ve věku 18–59 let žilo v roce 2003 v domácnostech, kde nikdo nepracoval.Studenti ve věku 18–24 let, kteří žijí v domácnostech tvořených výhradně studentystejné věkové skupiny, nejsou započítáni ani do čitatele a ani do jmenovatele. V roce 2003 9,6 % dětí ve věku 0–17 v zemích EU-25 žilo v domácnostech, kde nikdo nepracoval. Vev př édsku bylo v listopadu 2003 45,3 % křesel (předseda a poslanci) v jediné či dolní sněmovně národního nebo federálního parlamentu (jediná komora národního parlamentu édska) obsazeno ženami. V roce 2001 byly průměrné hrubé hodinové výdělky žlet, kteří pracují 15 a více hodin týdně. Průměrný počet let, kterých se nově narozený chlapec/dívka mohou dožít, budou-li po celou dobu svého života vystaveni podmínkám úmrtnosti platným v roce 2001 (věkově specifickápravděpodobnost úmrtí), činila v EU-15 81,6/75,5 let. V průměru by se občan zemí EU-15 mužského/ženského pohlaví měl dožít 66/63 let bez zdravotního postižení (údaje z roku 1996).
In EU-25 lebten 2003 10,1 % der Bevölkerung zwischen 18 und 59 Jahren in Haushalten, in denen kein Mitglied einer Erwerbstätigkeit nachging. Studenten zwischen 18 und 24 Jahren, die in Haushalten leben, deren Mitglieder ausschließlich Studenten derselben Altersgruppe sind, werden weder im Zähler noch im Nenner erfasst. In EU-25 lebten im Jahre 2003 9,7 % der Kinder zwischen 0-17 Jahren in Haushalten, in denen kein Mitglied einer Erwerbstätigkeit nachging. In Schweden waren im November 2003 45,3 % der Abgeordneten (Präsident und Mitglieder) im Unterhaus des nationalen Parlaments bzw. im Einkammerparlament (im Fall von Schwedentrifft Letzteres zu) Frauen. Im Jahr 2001 lag der durchschnittliche Bruttostundenverdienst der Frauen in EU-15 um 16 % unter dem durchschnittlichen Bruttostundenverdienst der Männer. Das durchschnittliche Lebensalter, das ein neu geborenes Kind den Erwartungen zufolge erreichen kann, falls die derzeitigen Mortalitätsraten sein Leben lang unverändert bleiben (altersspezifische Sterbewahrscheinlichkeit), lag 2001 in EU-15 bei 81,6 Jahren für Frauen und bei 75,5 Jahren für Männer. Männer sollten in EU-15 im Schnitt ohne Behinderung 63 Jahre alt werden, Frauen 66 Jahre (Daten von 1996).
Pokud jde o první předpoklad, může se Ghebreyesus vykázat jednoznačnou bilancí úspěchů. Jako ministr zdravotnictví Etiopie v letech 2005 až 2012 prosazoval zájmy všech občanů země a posiloval služby primární péče. Vytvořil 3500 zdravotnických center a 16 000 zdravotnických stanovišť a dramaticky zvýšil počet pracovníků ve zdravotnictví, když vybudoval další lékařské fakulty a nasadil do terénu dalších 38 000 komunitních zdravotníků. Ghebreyesusovo úsilí dnes slouží jako vzor, který se snaží napodobit další země usilující o dosažení všeobecné dostupnosti zdravotní péče pro vlastní občany. Ghebreyesus je jediným kandidátem, jenž dosáhl takových výsledků na národní úrovni. Zároveň je to dlouholetý zastánce a propagátor rovnosti pohlaví i práv žen a dívek. Jeho úsilí posílit etiopské zdravotnictví sehrálo klíčovou roli při více než dvojnásobném zvýšení podílu etiopských žen s přístupem k antikoncepci a při snížení úmrtnosti matek o 75%.
Im Hinblick auf die erste Erwägung, kann Ghebreyesus auf eine nachgewiesene Erfolgsbilanz zurückblicken. In seiner Zeit als Gesundheitsminister von Äthiopien in den Jahren 2005 bis 2012 hat er sich für die Interessen aller Bürger seines Landes eingesetzt und die primäre Gesundheitsversorgung gestärkt. Er hat 3.500 Gesundheitszentren und 16.000 Gesundheitsposten aufgebaut und die Zahl der Arbeitskräfte im Gesundheitswesen durch die Gründung zusätzlicher medizinischer Fakultäten und den Einsatz von über 38.000 lokalen Gesundheitshelfern massiv erhöht. Für andere Länder, die versuchen eine flächendeckende Gesundheitsversorgung für ihre Bürger aufzubauen, haben Ghebreyesus’ Anstrengungen heute Modellcharakter. Er ist der einzige Kandidat, der solche Ergebnisse auf nationaler Ebene vorweisen kann. Ghebreyesus ist außerdem langjähriger Verfechter der Gleichstellung der Geschlechter und setzt sich für die Rechte von Frauen und Mädchen ein. Tatsächlich haben seine Bemühungen zur Stärkung des äthiopischen Gesundheitssystems eine entscheidende Rolle dabei gespielt, den Prozentsatz der äthiopischen Frauen mit Zugang zu Verhütungsmitteln mehr als zu verdoppeln und die Müttersterblichkeit um 75% zu verringern.
Tak třeba Kohlovy poslední roky na politickém výsluní byly poznamenány skandály kolem volebních úplatků. A vzhledem k obrovské výhodě, kterou mají dosavadní držitelé úřadu nad jejich vyzývateli téměř ve vsech politických zřízeních, mohlo by pevně stanovené omezení funkčního období i ty nejsilnějsí z dnesních demokracií jestě posílit. Zimbabwe (a jeho sousedy) by mezinárodně uznávaná maximální délka funkčního období vykázala z mezinárodního dění už dávno: nepřerusená dvaadvacetiletá vláda Roberta Mugabeho by se automaticky rovnala mezinárodní izolaci. Mugabeho vyzývatelé by tak dostali sanci a v Zimbabwe ani v SADC by nikdo nemohl nic namítat proti tomu, že se Mugabe těchto voleb jako kandidát nezúčastní. Podíváme-li se na seznam předních státních činitelů, kteří v druhé polovině dvacátého století stáli dlouhou dobu u moci - Stalin, Mao Ce-tung, Franco, Kim Ir-sen, Ceauşescu -, uvědomíme si, že kdyby se omezení délky funkčního období prosazovalo už dříve, mohl svět být usetřen nemála pohrom a těžkostí. V nasem dnesním mnohem demokratičtějsím a propojenějsím světě vsak už je představitelné, že jasně stanovená mezinárodní norma omezující dobu setrvání u moci by nás před takovými přístími diktátory a s nimi spojenou nestabilitou mohla ochránit.
Kohls letzte Jahre zum Beispiel waren gekennzeichnet von Wahlkorruption. Die Vorteile einer begrenzten Amtszeit wären in fast jedem politischen System so immens, dass sie auch noch die stärkste aller Demokratien stärken würde. Ein internationales Limit hätte Simbabwe (und dessen Nachbarn) rechtzeitig gewarnt: ein Verbleiben Mugabes im Amt nach 22 Jahren wäre der internationalen Ächtung gleichgekommen. Mugabes Herausforderer hätten in dem politischen Konflikt die Oberhand gewonnen und vielleicht hätte man es in Simbabwe und im SADC für selbstverständlich gehalten, dass Mugabe in diesen Wahlen nicht antreten würde und sollte. Schaut man sich die Liga der langjährigen Regierungschefs in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts an - Stalin, Mao, Franco, Kim Il Sung und Ceausescu - wird klar, dass eine internationale Amtszeitbeschränkung der Welt viel Leid und Aufruhr erspart hätte. Unsere Welt ist heute viel demokratischer und vernetzter, daher ist es möglich, dass eine klare internationale Norm, die die Zeit der Machtausübung begrenzt, der Welt in der Zukunft Diktatur und Destabilisierung ersparen kann.
Výbor TRAN je jedním z nejvíce zaneprázdněných výborů, pokud jde o postup spolurozhodování. Za povšimnutí stojí případ, kdy Parlament dvakrát zamítl „přístavní balíček“; v mnoha případech se Parlamentu podařilo prosadit v návrhu Komise řadu změn. Při mnoha příležitostech rovněž požadoval zahájení politických iniciativ a podával podrobné návrhy, jak by měla evropská dopravní politika vypadat. Komise k řadě těchto žádostí přihlédla v následných legislativních návrzích.
Programme für die Verlagerung auf andere Verkehrsträger wie das frühere Programm „Marco Polo“ oder das jetzige „Marco Polo II“; • die neue Eurovignetten-Richtlinie2zur Harmonisierung der Verkehrstarife in allen Mitgliedstaaten und zu einheitlichen Methoden zur Berechnung der Infrastrukturkosten. Die neue Richtlinie sieht zudem eine verbesserte Di e-renzierung der Gebühren nach Umweltaspekten oder Stauneigung vor und gibt den Mitgliedstaaten so ein Instrument zur Verkehrslenkung in die Hand;
Klimatické limity jsme nepřekročili až do začátku 90. let, vlastně hned po Riu. A dnes jsme v situaci, kdy odhadujeme, že jsme překročili tři hranice, množství ztráty biodiverzity, což je šesté období vyhynutí v historii lidstva (jedním z nich je vyhynutí dinosaurů), dusík a klimatické změny. Ale stále máme ještě určitý prostor pro další, jenže se blížíme moc rychle k limitům země, vody, forforu a oceánů. Tohle nám dává nové schéma pro řízení lidstva, k rozsvícení světel našeho prozatím příliš silného průmyslového vozidla, které se chová, jako kdybychom byli na potemnělé, rovné dálnici. Otázka pak zní: Jak temné to je? Je udržitelný rozvoj utopií? Není žádná věda něco doporučit. Ve skutečnosti existuje mnoho poznatků, které ukazují, že můžeme provést takto transformativní změnu, že jsme schopni se posunout do nového inovativního, tranformativního stádia, napříč měřítky.
Wir überschreiten die Klimagrenze in den frühen 90er Jahren, gleich nach Rio. Und heute sind wir in einer Situation in der wir schätzen, dass wir drei Grenzen überschritten haben, das Tempo des Artenverlusts, die 6. Aussterbeperiode in der Geschichte der Menschheit - eine davon war das Aussterben der Dinosaurier - Stickstoff und Klimawandel. Aber wir haben noch etwas Freiraum bei den anderen, obwohl wir schnell an die Grenzen kommen bei Land, Wasser, Phosphor und den Ozeanen. Aber dies gibt uns ein neues Paradigma die Menscheit zu führen, das Licht anzuknipsen über unserem, bisher jedenfalls, überwältigenden industriellen Mittel, das operiert als ob wir auf einem dunklen, geraden Highway sind. Jetzt ist die Frage: Wie düster sieht es also aus? Ist nachhaltige Entwicklung dann eine Utopie? Wissenschaftlich steht dies nicht fest. Tatsächlich gibt es genügend Wissenschaft die zeigt, dass wir diesen Wandel schaffen können, dass wir nun die Möglichkeit haben umzuschalten in eine neue, innovative, umformende Gangart, in vollem Umfang.
Mobilní technologie už začala transformovat africké zemědělství tím, že poskytuje farmářům drahocenné informace, jako jsou tržní ceny, podpora vstupů prostřednictvím e-voucherů, a dokonce i přístup k úvěrům. Mnohé tyto novátorské služby jsou africkým malozemědělcům dostupnější než jejich americkým či evropským protějškům.
Bereits jetzt hat die Mobiltechnologie begonnen, Afrikas Agrarindustrie zu verändern, indem sie Landwirten wertvolle Informationen wie Marktpreise bereitstellt, Bezug von Vorprodukten durch E-Gutscheine ermöglicht und sogar Zugriff auf Kredite gewährt. Viele dieser innovativen Dienstleistungen sind für afrikanische Kleinbauern leichter verfügbar als für ihre amerikanischen oder europäischen Kollegen.
Jinými slovy, použijte fixaci k motivaci dítěte. Toto je jedna ze základních věcí, kterou musíme dělat. Skutečně mě štve, když učitelé, obzvláště mimo tuto část země, neví jak s těmito chytrými dětmi nakládat. Skutečně mě to vytáčí. Čím se mohou živit vizuálně myslící, až dospějí?
Mit anderen Worten, die Fixierung nutzen, um das Kind zu motivieren. Das ist ein wichtiger Ansatz. Ich habe es wirklich satt, dass die Lehrer, vor allem in anderen Landesteilen, nicht wissen, wie mit diesen schlauen Kindern umzugehen ist. Es ärgert mich sehr. Was können erwachsene visuelle Denker beruflich machen?
●●Počet obcí: 1 Cílem projektu je lépe propagovat a řídit chráněné oblasti Natura 2000 daného území za účelem dosažení integrovaného rozvoje venkova. Území se nachází v jihovýchodní části řeckého Peloponésu a vyznačuje se vysokou krajinnou a přírodní hodnotou. Je charakteristické zejména velkým množstvím lokalit sítě Natura 2000, které jsou součástí evropské sítě chráněných oblastí, jako jsou hory, jezera a řeky. Tyto lokality mohou nabídnout celou řadu hospodářských příležitostí, zejména prostřednictvím turistiky, ale je nutné je využívat ekologicky a sociálně citlivě. Cílem je přimět turisty k tomu, aby nenavštěvovali pouze pobřežní oblasti, nýbrž aby cestovali i do vnitrozemí za poznáváním všech přírodních krás regionu. To je v souladu s celkovou rozvojovou strategií území, která si klade za cíl přidat hodnotu jeho komparativním výhodám prostřednictvím „mírného“ hospodářského rozvoje v kombinaci s ochranou životního prostředí.
●●Anzahl der Gemeinden: 1 Ziel des Projekts ist die Förderung und Verbesserung des Managements der geschützten Natura-2000-Zonen der Region für eine integrierte Entwicklung des ländlichen Raums. Die Region liegt im südöstlichen Teil des Peloponnes in Griechenland und verfügt über einen hohen Land-schafts- und Naturwert. Insbesondere bendet sich in der Region eine Reihe von Natura-2000-Stätten, die einem europäischen Netzwerk von geschützten Räumen, wie z. B. Bergen, Seen und Flüssen, angehören. Derartige Gebiete bieten unter Umständen erhebliche wirtschaftliche Möglichkeiten, insbesondere durch den Tourismus, sollten jedoch auf umweltfreundliche Weise und mit viel Gefühl für die gesellschaftlichen Folgen erschlossen werden. Ziel ist, die Touristen nicht nur an die Küsten zu locken, sondern auch weiter ins Land hinein, um die ganze Schönheit der jeweiligen Region kennenzulernen. Das Projekt passt zur Gesamtentwicklungsstrategie für die Region, die darauf abzielt, die vergleichsweisen Vorteile der Region durch eine „sanfte“ wirtschaftliche Entwicklung in Verbindung mit dem Schutz der Umwelt aufzuwerten.
Jak rostoucí měrou převažují senioři nad lidmi v produktivním věku, narůstá tlak na pracovní síly a ubývají příjmy z daní nezbytné k obsloužení státního dluhu a financování veřejných služeb a penzijních soustav. Posledním přeryvem je sílící vzájemná propojenost světa, v němž zboží, kapitál, lidé a informace cestují přes hranice stále snadněji. Není tomu dávno, kdy mezinárodní vazby existovaly především mezi velkými obchodními uzly v Evropě a Severní Americe; dnes se jedná o spletité a rozrůstající se předivo. Kapitálové toky mezi rozvíjejícími se ekonomikami se během pouhých deseti let zdvojnásobily a v roce 2009 překročila hranice víc než miliarda lidí, což je víc než pětinásobek údaje z roku 1980.
Da die Zahl der Senioren die der Bevölkerung im erwerbsfähigen Alter zunehmend übersteigt, wächst der Druck auf die erwerbstätige Bevölkerung, und die Steuereinnahmen, die notwendig sind, um Staatschulden zu bedienen und öffentliche Aufgaben und Rentensysteme zu finanzieren, sinken. Als letzte Disruption ist die zunehmende Vernetzung der Welt zu nennen, die dazu führt, dass der Transfer von Gütern, Kapital, Menschen und Informationen einfacher denn je über Grenzen hinweg stattfindet. Vor nicht allzu langer Zeit existierten internationale Verflechtungen vor allem zwischen großen Handelszentren in Europa und Nordamerika; inzwischen besteht ein komplexes Geflecht, das sich weiter ausdehnt. Kapitalflüsse zwischen Schwellenländern haben sich innerhalb von nur zehn Jahren verdoppelt und über eine Milliarde Menschen haben 2009 Grenzen überquert; über fünf Mal so viele wie im Jahr 1980.
O. S.: Děkuji. Děkuji. (Potlesk) Dobré ráno. Myslím, že jakožto mrzutý Východoevropan bych měl dnes být za toho pesimistického. Tak se mnou mějte strpení. Jsem z bývalé sovětské republiky Bělorusko, která, jak někteří z vás možná vědí, není zrovna oázou liberální demokracie. Proto jsem byl vždy uchvácen tím, jak vlastně může technika přetvořit a zpřístupnit autoritativní společnosti jako je ta naše.
O.S. : Danke. Vielen Dank. (Applaus) Guten Morgen. Ich denke, dass ich als mürrischer Osteuropäer ins Spiel gebracht wurde, um den Pessimisten heute Morgen zu geben. Also haben Sie Nachsicht mit mir. Nun, ich komme aus der ehemaligen sowjetischen Republik Weißrussland, die, wie manche von Ihnen vielleicht wissen, nicht gerade eine Oase der liberalen Demokratie ist. Deshalb hat es mich schon immer fasziniert, wie Technologie tatsächlich eine umformende und öffnende Wirkung auf autoritäre Gesellschaften wie die unsere haben kann.
Nezlobíš se na mě, Moniko, že ne? Myslím, že jsi milý. - Opravdu? - Jasně. Pojď. Musíš nejdřív domů?
- Du bist doch nicht böse auf mich? - Ich mag dich. - Bist du sicher? - Todsicher. Komm! Du bist ja schon da. - Musst du vorher noch nach Hause?
Je to vlečné vlákno utkané lepovkou, plivajícím pavoukem. Lepovka k chytání kořisti vůbec nepoužívá pavučinu. Místo toho se skrývá někde poblíž a čeká na kořist, až se dostane blíže k ní a pak kořist znehybní vystříknutím hedvábí podobnému jedu.
Dies ist der Abseilfaden von Scytodes, der Speispinne. Scytodes verwendet überhaupt kein Netz um Beute zu fangen. Statt dessen, lauert Scytodes und wartet, dass die Beute nah genug heran kommt, und betäubt sie dann, indem sie ein seidenartiges Gift auf das Insekt sprüht.
Dnešní investoři jakožto správci dlouhodobého kapitálu nemohou ignorovat budoucí cenu uhlíku ani přechod na nízkouhlíkové energetické zdroje. Z toho vyplývá nutnost vymyslet praktické způsoby, jak financovat a podpořit žádoucí posun. Jsme přesvědčeni, že finanční lídři chtějí, aby jejich sektor hrál životně důležitou roli při trvale udržitelném rozvoji, a naléhavě je vyzýváme, aby se aktivně podíleli na jedinečné příležitosti, kterou letošní rok nabízí. Dnešní finančníci si mohou vybrat, jestli se na ně bude vzpomínat v souvislosti s krizí z roku 2008, na níž se výrazně podepsali, nebo v souvislosti s kreativní a nápaditou snahou povzbudit dlouhodobou trvalou udržitelnost. Předpokládáme-li, že si vyberou druhou možnost, měl by finanční průmysl spolupracovat s vládami na vytvoření globálního investičního rámce, který bude obsahovat dostatečné pobídky k překonávání překážek spojených s trvale udržitelným růstem. To znamená pokračující globalizaci financí, která bude nezbytná pro alokaci peněz z kapitálově bohatých regionů do chudých oblastí s nedostatkem kapitálu a také pro rozvoj místních kapitálových trhů, jež mohou usnadnit tvorbu kapitálu a ochránit země před rozmary globálních nálad.
Als Verwalter langfristigen Kapitals können die heutigen Anleger den kommenden Kohlenstoffpreis und den Wandel hin zu kohlenstoffarmen Energiequellen nicht ignorieren. Also müssen praktische Methoden entwickelt werden, um die erforderliche Umstellung zu finanzieren und zu fördern. Wir glauben, dass die Führer der Finanzindustrie wollen, dass ihre Branche ihrer lebenswichtigen Aufgabe bei der nachhaltigen Entwicklung nachkommt, und wir bitten sie dringend, die einzigartige Chance, die dieses Jahr bietet, aktiv zu nutzen. Die heutigen Financiers haben die Wahl: Soll man sich ihrer wegen der unter ihre Ägide fallenden Krise von 2008 erinnern oder wegen ihrer kreativen, fantasievollen Bemühungen zur Förderung langfristiger Nachhaltigkeit? Gehen wir davon aus, dass sie sich für Letzteres entscheiden, dann sollte die Finanzindustrie mit den Regierungen zusammenarbeiten, um einen globalen Investitionsrahmen zu schaffen, der geeignete Anreize bietet, sich den Herausforderungen nachhaltigen Wachstums zu stellen. Dies impliziert eine anhaltende Globalsierung des Finanzwesens, die unverzichtbar ist, um Gelder aus den kapitalreichen Regionen in arme, kapitalschwache Regionen umzuleiten und lokale Kapitalmärkte zu entwickeln, die die Kapitalbildung erleichtern und Länder vor der Sprunghaftigkeit der globalen Stimmung schützen können.
Infrastruktura jako dálnice, mosty, ba dokonce Kielský průplav se po letech zanedbávání rozpadá. Vzdělávací soustava skřípe: počet nových učňů je na nejnižší úrovni od znovusjednocení, země má méně mladých absolventů (29 %) než Řecko (34 %) a nejlepší z tamních vysokých škol se sotva vydrápou mezi 50 nejlepších univerzit světa. Zkostnatělé německé hospodářství, svazované nedostatkem investic, se urputně snaží adaptovat. Vzdor reformám na trhu práce za bývalého kancléře Gerharda Schrödera je v Německu těžší propustit stálého zaměstnance než kdekoli jinde v OECD. Podle žebříčků podmínek pro podnikání, sestavených Světovou bankou, Německo chřadne na 111. příčce světa, co se týče snadnosti založit firmu. Tamní velké společnosti jsou staré a pevně ukotvené, nevznikla tu žádná obdoba Googlu ani Facebooku, sektor služeb je obzvlášť konzervativní.
Die Infrastruktur – Autobahnen, Brücken und selbst der Nord-Ostsee-Kanal – zerfällt aufgrund jahrelanger Vernachlässigung. Im Bildungssystem knirscht es: Die Anzahl neuer Lehrstellen ist auf den niedrigsten Stand seit der Wiedervereinigung gefallen, das Land hat weniger neue Hochschulabsolventen (29%) als Griechenland (34%), und seine besten Universitäten schaffen es nur mit Mühe unter die weltweiten Top-50. Durch unzureichende Investitionen behindert, tut sich Deutschlands arthritische Wirtschaft schwer mit der Anpassung an neue Gegebenheiten. Trotz der Arbeitsmarktreformen des früheren Bundeskanzlers Gerhard Schröder ist es in Deutschland schwerer als irgendwo sonst in der OECD, einem fest angestellten Mitarbeiter zu kündigen. Laut den Doing-Business-Rankings der Weltbank liegt Deutschland, was die Einfachheit einer Unternehmensgründung angeht, weltweit abgeschlagen auf dem 111. Platz. Seine Großunternehmen sind alt und agieren in eingefahrenen Strukturen; Äquivalente zu Google oder Facebook hat das Land nicht hervorgebracht. Besonders verkrustet ist der Dienstleistungssektor.
Cílem není sebrat podporu rybářským komunitám, ale spíše je nasměrovat na smysluplnější a méně škodlivou cestu. I kdyby dohoda neodstranila všechny škodlivé dotace, vytvořila by globální rámec zodpovědnosti a průhlednosti dotačních programů. To by rozproudilo dialog mezi vládami, rybářskými komunitami a dalšími protagonisty o podnícení rozvoje nově koncipovaných politik, které účinněji podpoří rybáře a současně ochrání naše globální statky. Taková dohoda je navíc na dosah – bude-li politická vůle ji uzavřít. Nejnovější krach vyjednávání byl důsledkem rozdílných názorů na otázku, jak strukturovat flexibilitu v dotačních režimech pro rozvojové země a jak definovat a vymáhat pravidla o nezákonném rybolovu a trvale udržitelných stavech. Po četných návrzích a diskusích je však nyní na stole obsáhlý koncept, který kombinuje opatření vedoucí k omezení škodlivých dotací s konkrétními výjimkami pro rozvojové země. Se zahájením 12. ministerské konference WTO v Ženevě za pouhých několik dní přijde i vhodná chvíle tuto dohodu uzavřít.
Das Ziel besteht nicht darin, den Gemeinden, die ihren Lebensunterhalt mit Fischerei verdienen die Unterstützung zu entziehen, sondern die Subventionen auf eine sinnvollere und weniger schädliche Weise umzulenken. Selbst wenn ein Abkommen nicht alle schädlichen Subventionen abschafft, würde es einen globalen Rahmen für die Rechenschaftspflicht und Transparenz von Subventionsprogrammen schaffen. Dies wiederum würde den Dialog zwischen Regierungen, Fischereigemeinschaften und anderen Interessengruppen anregen, um die Entwicklung neu gestalteter politischer Maßnahmen voranzutreiben, die die Fischer besser unterstützen und gleichzeitig unsere globalen öffentlichen Güter schützen. Zudem ist eine Einigung in greifbarer Nähe – wenn der politische Wille vorhanden ist, sie zu erzielen. Das jüngste Scheitern der Verhandlungen resultierte aus Differenzen darüber, wie die Flexibilität der Subventionsregelungen für Entwicklungsländer gestaltet werden soll und wie die Regeln für illegale Fischerei und nachhaltige Bestände definiert und durchgesetzt werden sollen. Doch nach zahlreichen Vorschlägen und Diskussionen liegt nun ein umfassender Entwurf vor, der Maßnahmen zur Eindämmung schädlicher Subventionen mit spezifischen Ausnahmen für Entwicklungsländer kombiniert. Wenige Tage vor dem Beginn der 12. WTO-Ministerkonferenz in Genf ist der richtige Moment für eine Einigung gekommen.
L JestliZe Komise informuje Parlament, 2e mh v irmyslu zndnit svfij n6vrh, nebo pokud sepiislniny vyborjinjrn zpfisobem dozvi o tomto 26m6ru, od loL i piisluiny vybor posuzovdni n6vrhudo doby, kdy obdrZi novy n6vrh nebo zmdny Komise. JestliZe Radapodstatnd zndni ndvrh Komise, pouZije se dhinek 55. Postup konzultace je ukonden piijetim nivrhu legislativniho usneseni. Pokud Parlamentlegislativni usneseni nepiijme, vriiti nivrh piisludn6muqfbonr. qfbonr. Jalqtkoli ndvrh nelegislcrtivniho usneseni piedloieni t-i'borenrmusi bt',t t'sotrlcrdu s postupy pro postoupeni vdci tyboru stanovent*nti v iliurcich 15 nebo179. 179.
1. Wenn die Kommission das Parlament davon unterrichtet, dass sie ihren Vorschlag ändernwill, oder wenn der zuständige Ausschuss davon auf andere Weise Kenntnis erhält,vertagt derzustäindige Ausschuss die Prüfung des Gegenstands,bis er den neuen Vorschlag oder die Anderungen der Kommission erhäilt. 2. Falls der Rat den Vorschlas der Kommission entscheidendändert, findet Artikel 55Anwendtrrg. Mit der Annahme des Entwurfs der legislativen Entschließung ist das Konsultationsverfahren abgeschlossen. Die Einreichung einer nichtlegislativen E ntschl ie JJ u n g durch einen Ausschuss muss irn Rahmen einer besonderen Befossung ge m ä J _BAR_ Artikel 45 oder 179 erfolgen.
Australské autority pro Velký korálový útes a vědců, že Velký korálový útes je odsouzen ke skáze při současném režimu vládnutí. Globální změny, kultura zkrášlování, nadměrný rybolov a neudržitelný turismus, všechno dohromady dostalo systém do stavu, kdy vykazuje krizi. Ale prostorem k příležitosti byla inovace a nový způsob myšlení, které vedly k dnešní kompletně nové strategii řízení, k posílení odolnosti, pochopení významu hojnosti a investování do celého systému jako integrovaného celku, což umožňuje mnohem větší hojnost v systému. Švédsko, odkud pocházím, má další příklady, kdy mokřady v jižním Švédsku byly vnímány - stejně jako v mnoha zemích - jako povodňová znečišťující nepřístojnost v krásných městských oblastech.
Fischern, der Australian Great Barrier Reef Authority und Wissenschaftlern, dass das Great Barrier Reef verdammt ist under dem derzeitigen Kontrollregime. Globaler Wandel, Verschönerung [unklar] Kultur, Überfischung und nicht nachhaltiger Tourismus, sie alle zusammen bringen dieses System in eine wirkliche Krise. Aber das Gelegenheitsfenster waren Innovation und eine neue Denkweise, welche heute zu einer komplett neuen Verwaltungsstrategie geführt haben um Belastbarkeit aufzubauen, Redundanz anzuerkennen und in ein einheitliches System zu investieren, und um dann mehr Redundanz im System erlauben zu können. Schweden, das Land aus dem ich komme, hat andere Beispiele, wo Feuchtgebiete in Südschweden gesehen wurden als -- wie in vielen Ländern -- als hochwassergefährdete, belastete Belästigung in den halbstädtischen Regionen.
•hlubí analýze hodnoty přidané výdaji EU. Komise vítá tyto první reakce na svá sdělení a vymezené priority. Na základě této rozpravy má Komise v úmyslu vysvětlit podrobněji svoji analýzu přidané hodnoty navrhovaných činností a navrhovaných prostředků kontroly a řízení, aby umožnila členskýmstátům posunout se v rozpravě směrem dopředu. Současné sdělení a přijetí legislativních návrhů jsou dalím vstupem do této diskuse. Je užitečné připomenout si některé výchozí body rozpravy, které určují navrhované priority stanovené sdělením: •Velikost rozpočtu EU je omezená.V porovnání se státními rozpočty, které dosahují v průměru kolem 45 % národního důchodu, představuje rozpočet EU jen něco málo přes 1 %.Komise nenavrhla žádnou změnu horní hranice zdrojů, o nichž se má rozhodovat na úrovni EU a která zůstává na 1,24 % hrubého národního důchodu, ale pouze zvýení zdrojů použitých v rámci tohoto limitu. Mobilizace rezervy je nezbytná z důvodů rostoucích odpovědností Unie a nákladů postupného roziřování: v této souvislosti je třeba zmínit, že rychlost zvyování rozpočtu EU za posledních 7 let byla poloviční oproti zvyování rozpočtů členskýchzemí. •Mnoho politických rozhodnutí, kterými budou určeny přítí finanční výhledy, již byloučiněno, a tato rozhodnutí jasně stanovila požadavky na výdaje:
•tiefgreifendere Analyse des Zusatznutzens durch EU-Aufwendungen. Die Kommission begrüßt diese ersten Reaktionen auf ihre Mitteilung und auf die von ihr identifizierten Prioritäten. Ausgehend von dieser Debatte möchte die Kommission ihre Analyse des Zusatznutzens der vorgeschlagenen Maßnahmen und der vorgeschlagenen Governance-Instrumente weiter vertiefen,um den Mitgliedstaaten die Möglichkeit zu geben, die Debatte weiterzuführen. Die aktuelle Mitteilung und die Verabschiedung der Rechtsvorschläge sind ein weiterer Beitrag zu dieser Diskussion. Es ist angebracht, an einige Ausgangspunkte dieser Debatte zu erinnern, die die Prioritäten der Kommission in ihrem Vorschlag bestimmen: •Der EU-Haushalt ist begrenzt. Gegenüber nationalen Haushalten, die im Durchschnittrund 45 % des Nationaleinkommens beanspruchen, macht der EU-Haushalt nur etwas mehrals 1 % aus. Die Kommission schlägt keine Änderung der Obergrenze für die Ressourcen auf EU-Ebene vor, die auf 1,24 % des Bruttonationaleinkommens festgelegt ist. Sie schlägt jedocheine Steigerung der unterhalb dieser Obergrenze genutzten Ressourcen vor. •Zahlreiche politische Entscheidungen, die für die nächste Finanzielle Vorausschaubestimmend sind, sind bereits gefallen. Dadurch ergeben sich bereits klare Anforderungen hinsichtlich der Ausgaben:
- Liška?! Liška na dvou tenký nohách, zkrvavená a možná s hlavou která visí jen za šlachu. Liška bez očí, a se shnilou dírou namísto úst. Ó ano, Viděla jsem ji... To znám. Zatraceně nebudu sedět na kozlíku jestli mi budou duchové kvílet kolem uší. Sečná rána přes oko, krev v ústech, prsty pryč, zlomený vaz. Volá vás dolů, volá vás ven, ze záhrobí - - Živé, živé mrtvoly, napřahují své pařáty... Ne...
Ein Fuchs auf zwei dürren Beinen, der Kopf hängt nur noch an einer Sehne. Ein Fuchs ohne Augen, mit einem fauligen Loch als Mund. Oh ja, ich habe sie gesehen. Ich weiß, was ich weiß. Ich sitze doch nicht da und lass mir von Geistern die Ohren volljaulen. Auge aufgeschlitzt, Blut im Mund, Finger ab, Genick gebrochen. Er ruft dich runter, ruft dich raus, jenseits der Toten... der Lebenden, der lebenden Toten, jenseits der erhobenen Hände... Nein...
Jedním takovým cílem je migrace kvalifikovaných lidí. Evropa v celosvětovém souboji o talentované osoby prohrává a globální recese představuje příležitost ke změně geografického rozložení schopností lidského kapitálu. Politiky selektivní migrace a podmínky přátelské k nadaným lidem podporované na evropské úrovni by mohly významně zlepšit čistou bilanci migrace dovedností, která je současnosti ve všech zemích EU záporná či nulová. Existuje základna asi 300 milionů absolventů, na níž se dá stavět, a podle spolehlivých důkazů při rozhodování o místě svého působení reagují na změny v ekonomických pobídkách. V tomto kontextu existují jasné přelivy vlivů přes hranice jurisdikcí, obzvlášť proto, že nadaní lidé se stěhují tam, kde se jim nabízí kritické množství pracovních příležitostí.
Ein solches Ziel ist die Zuwanderung von Fachkräften. Im weltweiten Wettbewerb um Talente erleidet Europa Verluste, und die globale Rezession bietet eine Chance, die geografische Verteilung des zur Verfügung stehenden Humankapitals neu zu gestalten. Eine Politik der selektiven Zuwanderung und ein talentfreundliches Umfeld, die beide auf europäischer Ebene unterstützt werden, könnten die Nettowanderungsbilanz von Fachkräften erheblich verbessern, die derzeit in allen EU-Ländern negativ ist oder bei null liegt. Es gibt einen Pool von etwa 300 Millionen Universitätsabsolventen, auf den aufgebaut werden kann, zudem sprechen stichhaltige Belege dafür, dass sie bei der Auswahl ihres Standorts auf veränderte wirtschaftliche Anreize reagieren. In diesem Zusammenhang gibt es eindeutige Auswirkungen auf Länder mit unterschiedlichen Rechtsprechungen, nicht zuletzt weil Talente dorthin ziehen, wo eine kritische Masse an Beschäftigungschancen für sie vorhanden ist.
Jestliže ekonomika rozežírá svou produkční základnu, aby zvýšila současnou produkci, HNP nakonec také klesne, pokud se politiky nezmění tak, aby se bohatství opět začalo hromadit. Tak například, s použitím údajů Světové banky o znehodnocování mnoha přírodních zdrojů na národní úrovni ekonomové odhadují, že ačkoliv na indickém subkontinentu HNP na hlavu v posledních třech desítkách let rostl, bohatství na hlavu poněkud ubylo. K poklesu došlo proto, že v poměru k populačnímu růstu degradaci přírodního kapitálu nevynahradily investice do fixního kapitálu, znalosti a dovednosti ani zdokonalení institucí. V subsaharské Africe poklesl jak HNP na hlavu, tak bohatství na obyvatele.
Wenn eine Volkswirtschaft ihre Produktivitätsbasis aufzehrt, um die gegenwärtige Produktion zu steigern, wird langfristig auch das BIP fallen, sofern sich die Politik nicht in einer Weise ändert, die eine Vermögensakkumulierung zur Folge hat. So schätzen Wirtschaftswissenschaftler anhand Daten der Weltbank über die Abnahme einer Anzahl natürlicher Ressourcen in den einzelnen Ländern, dass auf dem indischen Subkontinent während der vergangenen drei Jahrzehnte das BIP pro Kopf zwar gestiegen, das Volksvermögen pro Kopf jedoch leicht gefallen ist. Zu dieser Vermögensminderung kam es, weil die Zunahme von Anlagevermögen, Wissen und Fertigkeiten sowie die Verbesserungen an den Institutionen gemessen am Bevölkerungswachstum die Verringerung des Naturkapitals nicht ausgeglichen haben. In Schwarzafrika sind sowohl das BIP pro Kopf als auch das Volksvermögen pro Kopf gesunken.
Skutečnost, že seenergetická účinnostčasto podporuje přesmikroprojekty, nesmí býtpro tyto instituceargumentem pro to, že se samyplně neangažují. Musí se rozvinoutcelosvětové mechanismyposkytování úvěrů a existuje potřeba více poskytovatúvěrypřesprostředníky, například přesvnitrostátníagentury. ZÁVĚR Cílem této zelené knihyje určitmožnosti a otevřítširokou diskusi o tom, jaklze uskutečnitnákladověefektivní úsporya zahájitprocesrychlého vytvořeníkonkrétního akčního plánu, do kterého bybylyzahrnutyakce na úrovni Společenství, na vnitrostátní,regionální, místní a mezinárodní úrovni a na úrovniprůmyslu a jednotlivých spotřebitelů, abysezužitkovalyzjištěné možné úsporydosažitelnézvýšením energetické účinnosti. Potenciální úspory v Mtoe 2020 a dále Provádění doplňkových opatření 2020Důsledné provádění přijatých opatření vrámci lisabonského procesu.
Schließlich sollte die europäische Umweltpolitik dabeihelfen,die Fähigkeit zu entwickeln,die in diesen Ländern durch Klimawandel-Mechanismen wie „ Clean Development Mechanism“ (CDM) umgesetzten,leistungsfähigen Projekte zu bewerten. SCHLUSSWORT Eine Energieeffizienz-Initiative hat weiter reichende Auswirkungen als alleine nur energiepolitische.Sie stellt einen wichtigen Beitrag zur Minderungunserer Abhängigkeit von Drittländern dar voreiner Kulisse hoher und volatiler Ölpreise.Diese Initiative wird auch zum Erreichen der von der Lissabon-Strategie gesetzten Ziele beitragen,umdie europäische Wirtschaft wieder in Fahrt zubringen und um den Klimawandel zu bekämpfen. Potenzielle Einsparungen in Mio.t RÖE 2020+Umsetzung zusätzlicher Maßnahmen 2020Konsequente Umsetzung bestehender Regelwerke WENIGER KANN MEHR SEIN
Ve venkovských oblastech země, kde žije více než 800 milionů lidí, představují NCD více než 80% úmrtí. Mnoho států je dnes chorobami zatíženo hned dvakrát. Země, které se stále potýkají s podvýživou a nemocemi, jako jsou malárie, tuberkulóza a HIV/AIDS, nyní musí bojovat také s explozivním nárůstem kardiovaskulárních chorob, cukrovky a obezity, jakož i s prudkým vzestupem hypertenze a vysoké hladiny cholesterolu.
In den ländlichen Gebieten Chinas mit seinen über 800 Millionen Einwohnern gehen über 80 % aller Todesfälle auf das Konto von nicht übertragbaren Krankheiten. Zahlreiche Länder haben es momentan mit einer doppelten Krankheitslast zu tun. Länder, die noch immer mit Unterernährung und Krankheiten wie Malaria, Tuberkulose sowie HIV/AIDS zu kämpfen haben, müssen nun auch noch mit einer explodierenden Zahl von nicht übertragbaren Krankheiten, Diabetes und Fettsucht sowie auch mit rasant steigenden Zahlen von Bluthochdruck und hohem Cholesterin fertig werden.
Pokud teploty stoupnou o 2 °C, zaznamenáváme 2–3 násobné zvýšení počtu úmrtí v městských oblastech. Pokud budeme i nadále trvat na volném obchodu, ale přitom také věnovat určitou pozornost udržitelnosti, potom bychom do roku 2100 mohli zaznamenat zvýšení počtu případů úmrtí způsobených teplem o 100 000 ročně. Započítáme-li do toho snížení počtu úmrtí související se zimou, celkový dopad bude takový, že ročně bude o 86 000 případů úmrtí více. Do roku 2070 by se počet lidí postižených nesnázemi s vodou mohl pohybovat v rozmezí od 16 do 44 milionů. Na začátku 21. století poprvé vidíme, že způsob, jakým využíváme zdroje na Zemi, má zásadní negativní dopad na přírodní cykly. Vodní, dusíkový, kyslíkový a především uhlíkový cyklus ovlivňuje 6 miliard lidí, kteří dnes na planetě žijí.
Steigen die Temperaturen um 2 °C an, könnte sich die Zahl der hitzebedingten Todesfälle in städtischen Gebieten um das Zwei- oder Dreifache erhöhen. Wenn wir weiterhin am freien Handel festhalten, jedoch auch der Nachhaltigkeit ein wenig Rechnung tragen, könnten die hitzebedingten Todesfälle bis 2100 um jährlich 100 000 ansteigen. Ziehen wir den Rückgang an kältebedingten Todesfällen in die Berechnung mit ein, kämen wir auf 86 000 zusätzliche Todesfälle pro Jahr. Bis 2070 könnten zwischen 16 und 44 Millionen Menschen von Wasserstress betroffen sein. Zu Beginn des 21. Jahrhunderts sehen wir zum ersten Mal, dass die Art und Weise, in der wir die Ressourcen der Erde nutzen, grundlegende negative Auswirkungen auf die physikalischen Zyklen des Planeten hat – der Wasser-, Stickstoff- und Sauerstoffkreislauf und vor allem der Kohlenstoffkreislauf werden von den 6 Milliarden Menschen beeinträchtigt, die heute auf der Erde leben.
REDD+ vznikl jako součást Rámcové dohody OSN ke změně klimatu a dokončení smlouvy, která řídí její implementaci, se očekává v Paříži během Konference OSN o klimatických změnách. Pokud však světoví lídři myslí svůj záměr zastavit ztrátu lesů vážně, měli by od REDD+ upustit a nahradit ho mechanismem, který pojmenovává zásadní hybatele rozsáhlého odlesňování. Chyby v REDD+ jsou evidentní v tom, jak přistupuje k problému, který má řešit. Převážná většina jeho projektů bere lesní národy a rolníky jako hlavní aktéry odlesňování. Projektoví manažeři REDDu se zdají být fanoušky zejména těch projektů, které zaměřují na omezení tradičních farmářských praktik, i když se vyhýbají úsilí o řešení skutečné příčiny odlesňování: expanzi průmyslového zemědělství, masivní projekty v infrastruktuře, těžba dřeva ve velkém měřítku a nekontrolovaná spotřeba.
REDD+ wurde im Rahmen des UN-Rahmenübereinkommens über Klimaänderungen ins Leben gerufen, und die Vereinbarung über seine Umsetzung dürfte auf der UN-Klimakonferenz in Paris verabschiedet werden. Doch wenn es den Regierungen ernst damit ist, die Entwaldung zu stoppen, sollten sie REDD+ stattdessen aufgeben und durch einen Mechanismus ersetzen, der die Faktoren bekämpft, die der großflächigen Entwaldung zugrundeliegen. Die Schwächen von REDD+ zeigen sich deutlich in seiner Herangehensweise an die zu lösenden Probleme. Die große Mehrheit der REDD+-Projekte behandelt Waldbewohner und Kleinbauern als Hauptverantwortliche der Entwaldung. Besonders verliebt scheinen die REDD+-Projektentwickler in Projekte zu sein, die sich auf die Beschränkung traditioneller landwirtschaftlicher Praktiken konzentrieren. Gleichzeitig scheuen sie vor Bemühungen zurück, die die wahren Ursachen der Entwaldung bekämpfen würden: die Ausweitung der industriellen Landwirtschaft, enorme Infrastrukturprojekte, den großangelegten Holzschlag und einen außer Kontrolle geratenen Konsum.
Lykeio poskytuje vzdělávání na vyšší sekundární úrovni. Je zakončeno získáním osvědčení (Apolytirio Lykeiou), které zajišťuje přístup ke všeobecným přijímacím zkouškám na univerzity. Všeobecně vzdělávací Lykeia poskytují všeobecné sekundární vzdělání, technická odborná Lykeia poskytují kombinaci všeobecného vzdělání a odborné přípravy. Souhrnná lykeia se snaží propojit všeobecné a odborné vzdělávám. Existují rovněž specializovaná klasická, církevní Lykeia, hudeb­ní Lykeia a Lykeia se sportovními odděleními.
Das Lykeio bietet einen dreijährigen Bildungsgang im Sekundarbereich II. Das Abschlußzeugnis (Apolytirio Lykeiou) berechtigt zur Teilnahme an den allgemeinen Hochschulzulassungsprüfungen. An allgemeinbildenden Lykeia wird allgemeinbildender Unterricht vermittelt, das technisch­berufliche Lykeio vermittelt allgemeinbildenden Unterricht und eine Berufsausbildung, das Gesamt­Lykeio kombiniert allgemeinbildende Fächer mit technischen und beruflichen Fächern. Daneben bestehen Lykeia mit fachlicher Schwerpunktsetzung: Altsprachliche, Theologische und Mnsik­Lykeia sowie Lykeia mit Sportsektionen.
Architekti umí stavět budovy, které jsou ekologičtější, chytřejší a přátelštější. Čekáme jen na to, až je všichni budete chtít. Koneckonců už nejsme na opačných stranách barikády. Najděte architekta, najměte architekta, pracujte s námi na návrhu lepších budov, lepších měst a lepšího světa, protože v sázce je hodně. Budovy neodrážejí jen naši společnost, ony naši společnost formují, už od nejmenších míst: místních knihoven, domů, kde vychováváme děti, a těch cest, kterými musí projít z pokoje do koupelny. Děkuji vám.
Architekten wissen, wie man "grünere", intelligentere und freundlichere Gebäude gestaltet. Wir haben nur darauf gewartet, dass Sie es sich wünschen. Endlich befinden wir uns nicht mehr auf entgegengesetzen Seiten. Finden Sie einen Architekten, beauftragen Sie einen Architekten, entwerfen Sie mit uns bessere Gebäude, bessere Städte und eine bessere Welt, denn es steht viel auf dem Spiel. Bauten spiegeln nicht nur unsere Gesellschaft wieder, sie formen sie bis hin zu den kleinsten Orten: den Stadtbibliotheken, dem Zuhause, wo Sie Ihre Kinder aufziehen, und dem Weg, den sie vom Schlaf- zum Badezimmer nehmen. Danke.
To povede k další, frenetické vlně konkurence, ale ne mezi Čínou, Amerikou a Japonskem jakožto jednolitými celky. Každé průmyslové odvětví a každý region se bude snažit přejímat nové čínské metody a předstihnout své lokální a bezprostřední konkurenty, podobně jako firmy na celém světě - včetně Číny - přejaly americké metody managementu. Růst Číny stále se postupně stane větší výzvou globálnímu stavu věcí než například islámský extremismus, a to jak diplomaticky, tak ekonomicky. Politikové a obchodníci si budou stěžovat.
Dies wird zu einer neuen Welle lebhaftesten Wettbewerbs führen, aber nicht zu einem zwischen China, Amerika, und Japan als monolithischen Blöcken. In jedem Industriezweig und in jeder Region werden Unternehmen sich aufraffen, Chinas neue Methoden zu übernehmen, um ihre unmittelbaren Konkurrenten vor Ort zu schlagen, genauso wie die US-Führungsmethoden von den Unternehmen rings um in der Welt, auch in Chinas, übernommen worden sind. Während dessen wird Chinas Wachstum den globalen Status quo stärker herausfordern, und zwar sowohl diplomatisch als auch wirtschaftlich, als - sagen wir - der islamische Extremismus. Politiker und Geschäftsleute werden darüber klagen.
Veterináři v celé Evropské unii pomáhají svou prací zajistit splnění našeho cíle „jednoho zdraví“ pro všechny, který zahrnuje péči o dobrý zdravotní stav zvířat i lidí. Abychom lépe ilustrovali, jak je zdraví lidí navzájem propojeno se zdravím zvířat, zařadili jsme do vašich diářů informace o šesti různých zoonózách. Vzteklina je zde zařazena zejména proto, že i když EU urazila v posledních letech velký kus cesty k jejímu vymýcení, stále zůstává problémem v řadě sousedních zemích.
Durch ihre Arbeit tragen die Tierärztinnen und Tierärzte in der gesamten Europäischen Union dazu bei sicherzustellen, dass wir unser übergeordnetes Ziel„Tiere + Menschen = Eine Gesundheit“ erreichen. Zur Verdeutlichung der engen Verechtung der Gesundheit von Menschen und Tieren enthält dieser Kalender Informationen über 6 verschiedene Zoonosen. Besonders wichtig ist dabei die Tollwut, weil die EU in den letzten Jahren zwar große Anstrengungen unternommen hat, um ihr Ziel der Tilgung dieser Krankheit zu erreichen, die Tollwut in einer Reihe von Nachbarländern jedoch weiterhin ein Problem darstellt.
Budoucí učitelé pak musí absolvovat speciální zkoušku způ­sobilosti, po jejímž složení mohou vykonávat jed­noroční stáž. V průběhu tohoto roku musí učitel ab­solvovat odborné semináře a potom vykonat kon- - klasické a přírodovědné (klasický typ), Vyšší sekundární vzdělání je určeno pro mladé lidi ve věku od 14 do 19 let. Po ukončení povinné škol­ní docházky (nižší sekundární školy) mohou dále studovat 3, 4 nebo 5 let. Pak mohou pokračovat ve studiu na vysoké škole nebo vstoupit do zaměstnání na úrovni středních řídících pracovníků nebo kvali­fikovaných dělníků. - technické/odborné, Všechny školy poskytující vzdělávání po ukončení Až do doby, než bude plně aplikován zákon z listo­padu 1990 o reformě univerzit, budou školy pro odbornou přípravu učitelů mateřských a primárních škol zahrnuty do klasické kategorie vyššího sekun­dárního vzdělávání.
Auf der Grundlage der Prüfungsergebnisse wird eine der folgenden Gesamtnoten erteilt: „ausgezeichnet", „sehr gut", „gut", „ausreichend" oder „ungenügend". 4. Das Schulwesen nach Erfüllung der Schulpflicht (Sekundarbereich II) Im Sekundarbereich II werden für Schüler im Alter von 14 bis 19 Jahren nach Erfüllung der Schulpflicht (Sekundarbereich I) drei, vier- oder fünfjährige Bildungsgänge angeboten. Nach Abschluß dieser Bildungsgänge können die Schüler ein Hochschulstudium aufnehmen oder als mittlere Angestellte oder Facharbeiter in das Erwerbsleben eintreten. Alle Schulen, die an die Schulpflicht anschließen, sind Schulen des Sekundarbereichs II und bieten Bildungsgänge der folgenden Kategorien an: - künstlerische Sekundarbildung Die Schulen nehmen Schüler mit dem Abschlußzeugnis der Sekundarstufe I im Rahmen ihrer Aufnahmekapazität auf. Der „klassischen Sekundarbildung" gehören das Altsprachliche Liceo, das Naturwissenschaftliche Liceo und - bis zur vollen Umsetzung des Hoch schulreformgesetzes vom November 1990 - die Schulen für die Ausbildung der Vorschullehrer und der Primarschullehrer an.
Stárnutí populace nutí mnoho zemí řešit tlaky na své rozpočty a systémy sociálního zabezpečení. Problém bezprostředně hrozí v severní Americe, eurozóně a Japonsku. Zanedlouho se s ním však bude muset potýkat rovněž mnoho rozvojových zemí, v řadě případů bez polštáře blahobytu. Je zde také energetická otázka. Vysoké ceny ropy vzkřísily starou zranitelnost. Státy potřebují přeformulovat svou energetickou politiku - včetně zvýšení produkčních a rafinérských kapacit, diverzifikace energetických zdrojů a dodání nového impulzu ochraně životního prostředí.
Alternde Bevölkerungen zwingen viele Länder, den Druck von ihren Haushalten und Sozialversicherungssystemen zu nehmen. Dieses Problem ist in Nordamerika, der Eurozone und Japan von vordringlicher Bedeutung. Aber in nicht allzu langer Zeit werden sich auch viele Entwicklungsländer mit dieser Frage konfrontiert sehen und dies vielfach ohne Wohlstandspolster. Daneben gibt es noch die Energiefrage. Der hohe Ölpreis hat eine alte Schwachstelle wieder zu Tage treten lassen. Die Länder müssen ihre energiepolitischen Strategien überdenken - dazu gehören die Erhöhung ihrer Produktions- und Raffinierungskapazitäten, die Diversifizierung von Energiequellen und neue Impulse in der Energieeinsparung.
Taková spolupráce je nezbytná. Abychom však zajistili dostatečné financování, musí jít dál. V minulosti hráli velcí dárci typu Francie, Velké Británie a Spojených států významnou roli coby tahouni pokroku v oblasti globálního zdraví, a to jak přímo, tak prostřednictvím Globálního fondu boje proti AIDS, tuberkulóze a malárii.
Eine solche Zusammenarbeit ist essenziell. Um aber eine ausreichende Finanzierung zu sichern, müssen wir darüber noch hinaus gehen. Früher haben große Geldgeber wie Frankreich, Großbritannien und die Vereinigten Staaten bei den Fortschritten im Bereich der globalen Gesundheit eine entscheidende Rolle gespielt – sowohl direkt als auch über den Globalen Fonds für den Kampf gegen AIDS, Tuberkulose und Malaria.
Ještě zajímavější je, že vyspělé země tvoří necelou třetinu čistých dovozců talentu. Ostatně nejvýraznějšími vývozci talentu jsou v této studii Španělsko, Británie, Francie, Spojené státy, Itálie a Irsko. Bohaté země, které až donedávna vábily nejbystřejší hlavy, nám teď posílají své vlastní. Samozřejmě, jedná se o jedinou studii a řada chudých zemí stále trpí chronickým exodem nadaných lidí. Údaje OECD ukazují, že míra migrace absolventů vysokých škol z mnoha zemí Afriky a Latinské Ameriky přesahuje 50 %.
Besonders interessant ist, dass weniger als ein Drittel der Netto-Fachkräfteimporteure entwickelte Länder sind. Tatsächlich sind die größten Exporteure von Fachkräften in dieser Studie Spanien, Großbritannien, Frankreich, die USA, Italien und Irland. Reiche Länder, die bis vor kurzem unsere klügsten Köpfe angelockt haben, schicken uns heute ihre eigenen. Natürlich ist dies nur eine einzige Studie, und viele arme Länder leiden noch immer unter einem chronischen Exodus an Fachkräften. OECD-Daten zeigen, dass viele Länder in Afrika und Lateinamerika bei den Universitätsabsolventen Migrationsraten von über 50% aufweisen.
Jedním z cílů bylo nalézt pro 20 z nich zaměstnání, které bude trvat alespoň jeden rok; tento cíl byl splněn již v říjnu 2005. Dalších 18 účastníků krom toho díky projektu našlo krátkodobější zaměstnání. Velkou výzvou do budoucna je překonání těchto překážek při opření se o pevné strategie spojující boj proti sociálnímu vyloučení ve městech a globální cíl regionálního rozvoje a růstu. Koneckonců, co se můžeme z projektu Jalla, Jalla naučit, je to, že je důležité soustředit úsilí na rozvoj schopností každého člověka. Je také důležité stále silně věřit v potenciál úspěchu, který v sobě skrývá skutečně integrační a multikulturní město. Jedním ze silných stránek projektu Jalla, Jalla je to, že všichni dotyční účastníci se soustřeďují na cíl, a sice nalézt zaměstnání.
Von dem Projekt wurde einiges erwartet, beispielsweise dass es 20 von ihnen eine Beschäftigung für ein Jahr oder länger verschaffen sollte – ein Ziel, das bereits im Oktober 2005 erreicht war. Außerdem hatten 18 der 45 Teilnehmer zu diesem Zeitpunkt über das Projekt kurzfristige Arbeitsplätze gefunden. Die künftige Herausforderung besteht darin, diese Hindernisse durch solide Strategien zu überwinden, durch Strategien, die den Kampf gegen soziale Ausgrenzung in den Städten mit dem umfassenden Ziel der regionalen Entwicklung und des regionalen Wachstums verknüpfen. Jalla, Jalla macht deutlich, wie wichtig es ist, sich auf das Potenzial zu konzentrieren, das in jedem Menschen steckt. Und wir sollten weiterhin daran glauben, dass sich in einer wirklich integrativen und multikulturellen Stadt eine Menge erreichen lässt. Eine der Stärken des Projekts Jalla, Jalla ist die Tatsache, dass für alle Beteiligten die Beschäftigung im Vordergrund steht.
V posledních dvou-třech letech jsme dosáhli stabilizovaného stavu epidemie HIV. Trvalo nám to 25 let. Stabilizace ale neznačí, že se stav zlepšuje, pouze se přestal zhoršovat. Stabilizovaný stav znamená, že asi jedno procento dospělé světové populace je infikováno virem HIV. 30 až 40 milionů lidí, celá Kalifornie, každá osoba... To je víceméně současná situace ve světě. A teď si rychle znovu přehrajme Botswanu.
In den vergangenen zwei bis drei Jahren haben wir ein Gleichgewicht der weltweiten HIV-Epidemie erreicht. Das hat 25 Jahre gedauert. Aber Gleichgewicht bedeutet nicht, dass die Dinge besser werden, sondern nur, dass sie nicht schlimmer werden. Und dabei sind -- im Gleichgewicht sind mehr oder weniger ein Prozent der erwachsenen Weltbevölkerung mit HIV infiziert. Das bedeutet 30 bis 40 Millionen Menschen, ganz Kalifornien, jede Person, das ist mehr oder weniger, was wir heute auf der Welt haben. Lassen Sie mich nun Botswana noch einmal schnell abspielen.
Zkopíruji a umístím. Odebral jsem tedy malinkaté zrnko. Síla a tak i tlak, jež tlačí dolů, budou o trochu menší. A tak se píst nadzvedne ...tady to smažu... nadzvedne o nekonečně málo za určitý časový úsek. A tak bychom nedostali systém do již předtím zmiňovaného chaosu. Samozřejmě nejsme ještě v tomto bodě, ale dostali jsme se z tohoto bodu do dalšího, třeba zrovna sem, o trochu blíže k tomuto. Odstranil jsem pouze zlomeček váhy, takže tlak také klesnul o zlomeček. A objem se o zlomeček zvýšil.
Ich kopiere das hier. Ich nehme das kleine Sandkorn weg. Die Kraft, die nach unten drückt, wird ein kleines bisschen kleiner. Der Druck nach unten wird ein bisschen weniger. Und mein Kolben, mal sehen, ob ich das einzeichnen kann, der wird sich nach oben bewegen, um ein winziges Stück um einen fast unendlich kleinen Betrag in einem fast unendlich kleinen Zeitraum Auf diese Weise würdet ihr das System nicht in diesen katastrophalen Zustand werfen, wie ich das letztes Mal gemacht habe. Wir haben natürlich nicht den ganzen Weg zurückgelegt, Aber wir haben uns bewegt von hier nach hier, sind also dem Ziel ein Stückchen näher gekommen. Ich habe das Gewicht ein bisschen verringert. Mein Druck wurde ein bisschen kleiner. Und mein Volumen ist ein bisschen gewachsen.
Pokud byste působili nějakou silou a posunuli pružinu sem, toto záporné číslo nám říká, že se pružina bude snažit stáhnout a její síla bude působit v opačném směru.
Wenn du eine Kraft aufbringst und die Feder bis hier ausdehnst, dann sagt uns diese negative nummer, dass die Feder versuchen wird mit der Rückstellkraft in die andere Richtung zu ziehen.
Chtěli by, abyste od něj odešel. Co byste jim vzkázal? EM: No, za prvé, jsem jen ve dvou poradních sborech, jejichž činnost spočívá v chození po místnosti a vyptávání se lidí na názory. Scházíme se tak jednou za měsíc nebo za dva. To je celý můj příspěvek. Ale pokud šlo o lidi v té místnosti, kteří argumentovali ve prospěch snah udělat něco se změnou klimatu nebo se sociálními problémy… využíval jsem doposud ta setkání k argumentaci ve prospěch přistěhovalectví a ve prospěch diskuze o změnách klimatu. (potlesk) A kdybych to neudělal, nedostalo by se to na pořad jednání. Možná, že se nic nestane, ale aspoň se o tom mluvilo.
Sie möchten, dass Sie davon Abstand nehmen. EM: Nun, ich denke, zunächst einmal, ich bin nur in zwei Beratungsgremien, bei denen man im Raum umhergeht und die Anwesenden nach ihrer Meinung zu bestimmten Dingen fragt. Es findet etwa alle ein bis zwei Monate ein Treffen statt. Das ist die Gesamtsumme meines Beitrags. Aber ich denke, wenn Leute anwesend sind, die sich für Maßnahmen gegen den Klimawandel aussprechen, oder für die Lösung sozialer Probleme, habe ich die bisherigen Meetings dazu genutzt, für Immigration und den Klimawandel zu sprechen. (Applaus) Und hätte ich das nicht getan, es stand zuvor nicht auf der Tagesordnung. Vielleicht wird nichts passieren, aber zumindest wurde es angesprochen.
Joycein příběh je poučný i z dalšího důvodu. Joyce je pro budoucnost Afriky důležitá nejen proto, že je farmářka, ale i proto, že je žena. V Nadaci Gatesových trávím spoustu času snahou pochopit mnoho způsobů, jimiž ženy a dívky táhnou kupředu rozvoj: investováním do výživy, zdraví a vzdělání svých dětí, ale i poskytováním zemědělské práce. Dnes zjišťuji, že pokud Afrika doufá v nastartování zemědělské transformace, budou jednotlivé státy nejprve muset odstranit jednu z hlavních překážek, které tento sektor brzdí: všudypřítomnou genderovou propast.
Joyces Geschichte ist auch noch aus einem anderen Grund relevant. Joyce ist nämlich für die Zukunft Afrikas nicht nur als Bäuerin von Bedeutung, sondern auch als Frau. Bei der Gates Foundation wende ich viel Zeit auf, die zahlreichen Aspekte zu verstehen, wie Frauen und Mädchen die Entwicklung vorantreiben: nämlich indem sie in Ernährung, grundlegende Gesundheitsversorgung und Bildung ihrer Kinder investieren – und auch landwirtschaftliche Arbeit leisten. Mittlerweile ist mir auch eines klar: Wenn Afrika hofft, eine landwirtschaftliche Transformation herbeizuführen, muss in den Ländern Afrikas zunächst einmal das größte Hindernis aus dem Weg geräumt werden, das den gesamten Sektor blockiert: die weit verbreitete Kluft zwischen den Geschlechtern.
Děti a mládež přistěhovalců si obvykle ve škole vedou méně dobře než ostatní žáci. Na řešení tohoto problému je proto vynakládáno dodatečné úsilí. Existují rovněž iniciativy, jejichž cílem je pomoci znevýhodněným mladým lidem z přistěhovaleckých komunit začlenit se snáze do společnosti a pracovního prostředí. To se uskutečňuje prostřednictvím vzdělávacích, sportovních a kulturních činností. Jedním ze způsobů, jak toho dosáhnout, je zvyšování informovanosti místních komunit o tom, nakolik přistěhovalci přispívají k hospodářskému a sociálnímu rozvoji EU a její kulturní rozmanitosti. Přistěhovalečtí podnikatelé například vytvářejí pracovní místa a často přispívají nápady na nové výrobky, pružností a skutečnou znalostí skupin zákazníků na stále rozmanitějším trhu. Mnoho zemí EU má programy na podporu podnikatelů z řad přistěhovalců a etnických menšin. 
Häufig schneiden Einwandererkinder und Jugendliche mit Migrationshintergrund in der Schule schlechter ab als ihre Mitschüler. Zur Lösung dieses Problems werden daher zusätzliche Anstrengungen unternommen. Daneben gibt es aber auch Initiativen, mit denen die Integration benachteiligter Jugendlicher mit Migrationshintergrund in die Gesellschaft und in ein Arbeitsumfeld erleichtert werden soll. Die EU-Mitgliedstaaten bieten ferner Orientierungskurse an, häufig in der Heimatsprache der Einwanderer, um sie mit den gesetzlichen, administrativen und kulturellen Praktiken ihres neuen Gastlandes vertraut zu machen. Eine Möglichkeit, dieses Ziel zu erreichen, besteht darin, das Problembewusstsein der lokalen Gemeinschaften zu der Frage zu schärfen, wie viel Einwanderer zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der EU und zu ihrer kulturellen Vielfalt beitragen. So schaffen beispielsweise Unternehmer mit Migrationshintergrund Arbeitsplätze und steuern oft Ideen für neue Produkte, Flexibilität und echtes Wissen über die Kundengruppen auf einem zunehmend multikulturell gefärbten Markt bei. In vielen EU-Mitgliedstaaten wurden Programme zur Förderung von Unternehmern aus Einwanderergruppen und ethnischen Minderheiten aufgelegt. 
V peněžním vyjádření a s využitím konzervativních odhadů výzkum ukázal, že každý vynaložený dolar by generoval společenský přínos v hodnotě nejméně 25 dolarů. USA se tohoto poznatku chytily. Nová studie vypracovaná ekonomy ze Severokarolínské a Harvardovy univerzity ukazuje, že skutečný výsledek je snad ještě lepší, než se předpokládalo. Do roku 2014 USA vynaložily přibližně 3,7 miliardy dolarů a zachránily 1,7 milionu dětí, což znamená náklady ve výši pouhých 2200 dolarů na každé zachráněné dítě. Vycházíme-li ze standardního předpokladu, že jeden rok zachráněného života má hodnotu 3000 dolarů, pak tento program přinesl za každý vynaložený dolar společenské dobro v hodnotě 33 dolarů. Studie zkoumala úmrtnost dětí do pěti let věku a porovnávala 19 zemí, které díky PMI obdržely sítě proti komárům, insekticidní spreje a léky, se 13 státy, které tuto pomoc nezískaly. Země, které pomoc z PMI přijaly, vykazovaly v dané věkové skupině o 16% méně úmrtí, což se v součtu rovná přibližně 1,7 milionu zachráněných novorozenců a batolat. Z toho plyne ponaučení, že věnujeme-li značné prostředky chytrým rozvojovým řešením, můžeme opravdu změnit svět.
In monetären Begriffen ausgedrückt und basierend auf konservativen Schätzungen, zeigte die Forschung, dass jeder ausgegebene Dollar einen Nutzen von mindestens 25 US-Dollar für die Gesellschaft erzeugen würde. Die USA haben sich dieser Sache angenommen. Eine neue Studie von Ökonomen der Universität von North-Carolina und der Harvard-Universität zeigt, dass das Ergebnis wahrscheinlich sogar noch besser ist als angenommen. Bis 2014 haben die USA circa 3,7 Milliarden Dollar ausgegeben, um 1,7 Millionen Kinder zu retten, was pro Kind einen Aufwand von 2.200 Dollar bedeutet. Unter der Standardannahme, dass der Wert der Rettung nur eines Lebensjahres 3.000 US-Dollar beträgt, hat das Programm 33 US-Dollar an sozialem Nutzen für jeden ausgegebenen Dollar erzielt. Die Studie hat die Sterblichkeitsrate von Kindern unter fünf Jahren untersucht und die 19 Länder, die PMI-Mückennetze, Insektensprays und Medizin erhielten, mit 13 Ländern verglichen, die diese Mittel nicht erhielten. Die Länder, die PMI-Hilfe erhielten, hatten 16 Prozent weniger Sterbefälle in der erwähnten Altersgruppe, was bedeutet, dass das Leben von circa 1,7 Millionen Babys und Kleinkindern gerettet wurde. Die Lehre daraus ist, dass die Investition von erheblichen Ressourcen in intelligente Entwicklungslösungen wirklich die Welt verändern kann.
Rybářství bylo pro obyvatele Evropy vždycky důležité. Kolemrybářských přístavů vyrostla velká města a tisíce lidí si na svoježivobytí vydělává lovem a prodejem ryb nebo tím, že vyrábí zbožía poskytuje služby pro rybáře a jejich rodiny. Moderní rybářské lodě, jako jsou velké průmyslové lodě,mohou lovit obrovská množství ryb. Aby se zaručilo, že v moři zůstane dost ryb, dohodly se evropské země na pravidlech určujících množství ulovených ryb a napoužívání sítí, do kterých se nechytí mladé ryby. Moderní v Dalším způsobem, jak zajistit, abychom měli dostatek ryb, je jejich chov. Na pobřeží severní Evropy se chovajílososi ve velkých klecích, ponořených do moře. Stejným způsobem lze chovat korýše, třeba slávky a ústřice.
Der Fischfang ist für die Menschen in Europa seit jeher sehrwichtig. Ganze Städte sind um Fischereihäfen herum entstanden,tausende Menschen verdienen ihren Lebensunterhalt durch den Fang und den Verkauf von Fischen oder indem sie für die Fischerund ihre Familien tätig sind. Moderne Fischfangboote wie zum Beispiel Fabrikschiffe können große Mengen Fisch fangen. Damit es auch in Zukunft genug Fische im Meer gibt, haben die europäischen Staaten festgelegt, wie viele Fische gefangen werden dürfen und dass Netze verwendet werden müssen, aus denen sich junge Fische befreien können. Ein moder Die Fischzucht ist eine andere Möglichkeit, um sicherzustellen, dass wir genug Fisch zum Essen haben. An den Küsten Nordeuropas wird Lachs in großen Käfigen im Meer gezüchtet. Auch mit Schalentieren wie Muscheln oder Austern ist dies möglich.
Spojenékrálovství Českárepublika Spojenékrálovství Uvedeny jsou pouze údaje pro země s»nejméně třemi průzkumy v»období 1998 až 2009. Národní zprávy zemí zapojených do sítě Reitox, převzato z»průzkumů populace, zpráv nebo vědeckých článků.
Vereinigtes Königreich Tschechische Republik Vereinigtes Königreich Anmerkung: Es wurden ausschließlich Daten für Länder berücksichtigt, in denen im Zeitraum 1998 bis 2009 mindestens drei Erhebungen durchgeführt wurden. Amphetamine und Ecstasy in Freizeitmilieus: Konsum und Maßnahmen
Abélardovi se přisuzuje zavedení teologie coby kritické discipliny v křesťanství. Přesto tak učinil tím, že vedle sebe kladl vzájemně si odporující citace vytržené z kontextu, na nichž dokazoval, že ani Bible, ani církevní otcové nemluví jednotným hlasem a že čtenář se musí rozhodovat sám. Obdobně platí, že o Galileovi teď už víme, že při svých proslulých fyzikálních pokusech spáchal to, co dnes nazýváme „vědeckým podvodem“. Pokud experimenty vůbec provedl, velice pravděpodobně nepřinesly ony úhledné výsledky, jimiž zaútočil na své protivníky. Zola, jenž obhajoval kapitána Alfreda Dreyfuse proti obviněním z vlastizrady podníceným antisemitismem, byl zase snadno usvědčen z urážky na cti, protože pouze zpochybňoval motivy svědků, aniž by přinesl nové důkazy. Všem třem bylo později dáno za pravdu – někdy za života, jindy ne. Společná jim byla paradoxní etika typická pro všechny intelektuály: konečný zájem pravdy ospravedlňuje všechny prostředky, které jsou právě po ruce. Důvodem je to, že v konkrétním okamžiku se za pravdu zřídka považuje pravda celá.
Abaelard wird die Einführung der Theologie als kritische Disziplin im Christentum zugeschrieben. Doch tat er dies, indem er widersprüchliche Zitate aus ihrem Zusammenhang riss, nebeneinander stellte und so zeigte, dass weder die Bibel noch die Kirchenväter mit einer Stimme sprechen und dass sich die Leser selbst entscheiden müssen. Ebenso ist von Galileo bekannt, dass er in seinen berühmten physikalischen Experimenten aus heutiger Sicht „Forschungsbetrug“ beging. Wenn er sie überhaupt durchgeführt hat, lieferten sie höchstwahrscheinlich nicht die sauberen Ergebnisse, mit denen er seine Gegner angriff. Was Zola betrifft, der Kapitän Alfred Dreyfus gegen den durch Antisemitismus angeheizten Vorwurf des Staatsverrats verteidigte, konnte er leicht wegen Verleumdung verurteilt werden, da er lediglich die Motive der Zeugen in Frage stellte, ohne dabei neue Beweise anzubieten. Alle drei wurden anschließend rehabilitiert – manchmal zu Lebzeiten, manchmal nicht. Was sie verbindet, ist eine paradoxe Ethik, die allen Intellektuellen gemeinsam ist: Der Endzweck der Wahrheit rechtfertigt sämtliche Mittel, die gerade zur Verfügung stehen. Das rührt daher, dass die ganze Wahrheit selten das ist, was zu einem bestimmten Zeitpunkt als Wahrheit angesehen wird.
Co je však dnes odlišné, je rychlost, s níž vzájemná Souvislé začlenění problematiky životního prostředí do každé jednotlivé oblasti odvětvových politik může pomoci zvýšit efektivitu, s níž jsou přírodní zdroje používány, a podpořit tak rozvoj environmentálně zaměřeného hospodářství snížením společných tlaků na životní prostředí pocházejících z více zdrojů a ekonomických aktivit. Tento souvislý charakter také povede k širšímměřítkůmdosaženéhopokroku,nežjepouhéporovnávánísjednotlivýmicíli. propojenost zvyšuje rizika, a tím i nejistotu na celém světě. Náhlé kolapsy v jedné geografické oblasti či regionu mohou přinášet rozsáhlá selhání napříč celou sítí ekonomik, a to nákazou, zpětnými vazbami či jiným zesílením. Nedávné události – globální finanční krize či erupce Přechod na environmentální hospodářství, které řeší dlouhodobou životaschopnost přírodního kapitálu v Evropě a snižuje závislost na něm mimo Evropu. Krize jako jsou tyto rovněž ukázaly, jak je pro společnost obtížné vypořádat se s riziky. Jasné ukazatele a četná včasná varování jsou
Was sich jedoch geändert hat, Kohärente Einbeziehung von Umweltaspekten in die vielen sektoralen Politikbereiche. Dadurch lässt sich die Effizienz bei der Nutzung der natürlichen Ressourcen erhöhen und kann ein Beitrag zur Ökologisierung der Wirtschaft durch die Senkung der allgemeinen Umweltbelastungen geleistet werden, die auf mehrere Ursachen und wirtschaftliche Aktivitäten zurückzuführen sind. Durch Kohärenz können nicht nur einzelne Ziele, sondern umfassende Maßnahmen, die zum Fortschritt führen, umgesetzt werden. • ist die Geschwindigkeit, mit der die Vernetzung heute Gefahren und Unsicherheiten auf der ganzen Welt erhöht. Plötzliche Ausfälle in einem Gebiet oder einer Region können sich durch ein ganzes Netzwerk von Volkswirtschaften verbreiten, zu Rückkopplungen führen und sich ausweiten und schließlich großräumig Ausfälle nach sich ziehen. Das wurde in jüngster Zeit durch Ereignisse wie die weltweite Krisen wie diese haben auch gezeigt, wie schwierig es für die Gesellschaft ist, mit Risiken umzugehen. Frühwarnungen, so deutlich und zahlreich sie auch Die laufende Studie über Die Ökonomie der Ökosysteme und der Biodiversität (TEEB–The Economics of Ecosystems and Biodiversity) deckt sich mit diesen Ideen hinsichtlich der biologischen Vielfalt und der Möglichkeiten zur Förderung von Investitionen
Od začátku století zemřel na následky bouří, jako byl tajfun Hagupit, i dalších velkých pohrom typu zemětřesení na Haiti v roce 2010 více než milion lidí a celkové hospodářské škody dosáhly téměř dvou bilionů dolarů. Tyto ztráty jsou tragické, ale zároveň se jim lze vyhnout. Slouží jako připomínka, že připravenost na katastrofy není volitelným luxusem, nýbrž ustavičným intenzivním procesem, který je nezbytný k záchraně životů, ochraně infrastruktury a zabezpečení rozvoje. Argumenty pro investice do připravenosti na katastrofy jsou jednoduché. Očekávají-li země, že budou vystaveny rizikovým přírodním jevům, jako jsou období prudkých bouří nebo velká zemětřesení, pak investování času a prostředků do přípravy na budoucí šoky zachrání životy a ochrání komunity před dalšími ztrátami. Vlády před přípravou na katastrofy bohužel upřednostňují jiné priority. Přednost často dostávají ostatní investice a dárci historicky posílají peníze na humanitární operace mnohem ochotněji než na prevenci katastrof. Zaváděná opatření mívají sklon k nahodilosti a nekoordinovanosti, místo aby tvořila součást rozsáhlejšího systematického plánu snižování rizik.
Seit Beginn dieses Jahrhunderts sind Stürmen wie Hagupit und anderen großen Naturkatastrophen über eine Million Menschen zum Opfer gefallen. Ein Beispiel dafür ist das Erdbeben in Haiti, dessen wirtschaftlicher Schaden im Jahr 2010 fast zwei Billionen US-Dollar betrug. Diese Verluste sind tragisch, aber vermeidbar. Sie erinnern uns daran, dass die Vorbereitung auf Naturkatastrophen kein optionaler Luxus ist, sondern ein ständiger, intensiver Prozess, der nötig ist, um Leben zu retten, Infrastruktur zu schützen und weitere Entwicklung möglich zu machen. Das Argument für die Investition in Katastrophenschutz ist einfach: In Ländern, die für Naturkatastrophen wie starke Stürme oder große Erdbeben anfällig sind, können Zeit und Ressourcen, die in die Vorsorge investiert werden, Leben retten und die menschlichen Gemeinschaften vor weiteren Verlusten schützen. Leider setzen die Regierungen den Katastrophenschutz oft ganz unten auf ihre Prioritätenliste. Andere Investitionen haben häufig Vorrang, und bisher wurde meistens viel stärker in die Bekämpfung der Folgen investiert als in Maßnahmen zur Vorsorge. Und die Maßnahmen, die eingeführt werden, sind meist kein Teil eines größeren, systematischen Risikominderungsplanes, sondern unkoordiniertes Stückwerk.
Jak vidíte, lidé, kteří na otázky o politické orientaci odpovídali velmi konzervativně, také častěji uváděli, že je jednoduché je znechutit. Tato sada dat nám zároveň umožnila statisticky kontrolovat spoustu věcí, o kterých víme, že se pojí s politickou orientací i citlivostí na znechucení.
Menschen, die sich politisch als sehr konservativ einordnen, berichten auch viel häufiger, dass sie sich schnell ekeln. Dieser Datensatz ermöglichte uns auch, einige Sachen statistisch zu kontrollieren, von denen wir wussten, dass sie mit politischer Überzeugung und Ekelempfindlichkeit verbunden waren.
Finální dohoda ze summitu ale nezahrnovala žádné konkrétní vyjádření ohledně nutnosti odklonit se od fosilních paliv. Konečně k dalším pozitivním posunům v klimatické politice patřilo v roce 2022 zahájení partnerství pro spravedlivou transformaci energetiky v Indonésii, Jižní Africe a Vietnamu.
Konkrete Verweise auf die Notwendigkeit zum Ausstieg aus den fossilen Energieträgern freilich enthält die Endfassung des Übereinkommens nicht. Weitere positive Entwicklungen im Bereich der Klimapolitik in 2022 umfassten die Einführung von Partnerschaften für eine gerechte Energiewende in Indonesien, Südafrika und Vietnam.
-Nefunguje! -Promiň, A.J., lhal jsem ti. -Stoupáme.
- Nein, da funktioniert nichts! Sorry, A.J. Da hab' ich mich wohl verschätzt. - Wir steigen immer höher!
To však ještě nezaručuje demokratickou budoucnost Ukrajiny. Ta zažívá skutečnou liberální revoluci, která je blízkou příbuznou velkých evropských liberálních revolucí z roku 1848 a připomíná i pražskou sametovou revoluci z roku 1989. Po pěti letech devítiprocentního průměrného hospodářského růstu se z kampaně nápadně vytratila ekonomická témata a také veškeré socialistické nebo i sociální požadavky. Ukrajinci nepožadují nic více – a nic méně – než demokracii, svobodu a vládu zákona.
Dennoch ist die demokratische Zukunft der Ukraine noch nicht garantiert. In der Ukraine findet derzeit eine echte liberale Revolution statt, ähnlich den großen europäischen Revolutionen im Jahr 1848 oder der Samtenen Revolution in Prag im Jahr 1989. Nach fünf Jahren mit einem durchschnittlichen Wirtschaftswachstum von 9 % fehlen im ukrainischen Wahlkampf wirtschaftliche Themen in auffallender Weise ebenso wie sämtliche sozialistischen oder sogar sozialen Forderungen. Die Ukrainer fordern nicht mehr – und nicht weniger – als Demokratie, Freiheit und Rechtsstaatlichkeit.
Někteří začali zrním krmit kuřata nebo ovce a sledovali, jestli se dostaví nějaké neblahé vedlejší účinky. Celé týdny se nic nestalo. Někteří tedy pšenici předložili starým dědečkům a babičkám, nikdo z nich ovšem okamžitě nezemřel. Zdá se, že tehdy začala většina zemědělců krmit pšenicí svá hospodářská zvířata a sami ji jíst. Dětem se prý růžový chléb líbil. Přibližně po půl roce ale přece jen začalo být zle. Nemocnice byly přeplněny lidmi, kteří vykazovali symptomy poškození centrální nervové soustavy. Zpočátku lékaři neměli tušení, co je příčinou.
Einige fingen an, das Korn an ihre Hühner oder Schafe zu verfüttern und achteten darauf, ob sie irgendwelche nachteiligen Nebenwirkungen ausmachen könnten. Wochenlang passierte nicht. Schließlich fingen einige an, das Korn ihren alten Großvätern oder Großmüttern zu essen zu geben, die ebenfalls nicht sofort tot umfielen. Zu diesem Zeitpunkt, so die Vermutung, begannen die meisten Bauern, ihre Herden mit dem Korn zu füttern und es selbst zu essen. Die Kinder mochten das pinkfarbene Brot angeblich. Doch ungefähr innerhalb eines halben Jahres passierten die ersten schlimmen Dinge. Die Krankenhäuser waren überfüllt mit Patienten, die Symptome von Schäden am zentralen Nervensystem aufwiesen. Zunächst konnten sich die Ärzte keinen Grund erklären.
-Motory v pořádku. Houstone, slyšíte mě? Houstone, startujeme za 3 minuty. Tati? Ahoj, Grace.
Hört ihr mich? Hier ist Harry Stamper! Ihr Vater. - 'Macht, daß ihr wegkommt!' 'Sauerstoffzufuhr OK!' 'in 3 Minuten sind wir weg!' Daddy? Gracey... Hallo, Schatz.
Zvláštní zpráva č. 11/2009 - Udržitelnost projektů LIFE-příroda a jejich řízení prováděné Komisí PŘIPOMÍNKY ČEHO NÁSTROJLIFE DOSÁHLAJAKÉJSOU MOŽNOSTI ZLEPŠENÍ Nazákladě 35kontrolovaných projektů bylocelkovězjištěno,že stanovenéinvestice přispívalyk ochraně druhůastanovišťvlo-kalitách Natura2000.Ikdyž některé projekty provázely obtíže, díkyangažovanosti příjemcůajejich pracovníkůse podařiloje překonat a provést nápravná opatření.
Sonderbericht Nr. 11/2009 - Nachhaltigkeit der Projekte im Rahmen von LIFE-Natur sowie deren Verwaltung durch die Kommission BEMERKUNGEN ERFOLGE DES PROGRAMMS LIFE UND VERBESSERUNGSMÖGLICHKEITEN Insgesamt wurdeaufder Grundlage der 35 geprüften Projekte festgestellt, dass die geplanten Investitionen zur Erhaltung der Arten und Lebensräume in Natura-2000-Gebieten beitrugen. Bei einigen Projekte traten zwar Probleme auf, dank des Engagements der Empfänger undihrer Mitarbeiterkonntensieaber überwunden und Korrekturmaßnahmen ergriffen werden.
Právě na to jistě velké překrucování faktů o globálním oteplování převážně sází. Situace je opět horší, než jsme si mysleli, a navzdory našim selhávajícím modelům si vsadíme na to, že víme co přesně dělat: dramaticky snižovat emise CO2. To, že jsou klimatické údaje systematicky horší, než se očekávalo, ale jednoduše není pravda; v mnoha ohledech dokonale vycházejí, nebo jsou dokonce lepší, než se čekalo. Skutečnost, že slyšíme opak, je dokladem závislosti médií na nejhorších možných zprávách, což ovšem vytváří žalostný základ pro promyšlené politické přístupy. Nejsamozřejmějším tvrzením ohledně globálního oteplování je, že se naše planeta ohřívá.
Das scheint auf jeden Fall die vorherrschende Meinung in den Publikationen zur globalen Erwärmung zu sein. Es ist wieder schlimmer, als wir dachten, und trotz unserer fehlerhaften Modelle setzen wir darauf, dass wir wissen, was wir tun müssen: die CO2-Emissionen dramatisch reduzieren. Doch ist es einfach nicht korrekt, dass Klimadaten systematisch schlechter sind als erwartet; in vielerlei Hinsicht stimmen sie genau oder sind sogar noch besser als erwartet. Dass wir etwas anderes hören, ist ein Hinweis auf die Sucht der Medien nach einer Story, in der der schlimmste anzunehmende Fall eintritt, doch ist das eine schwache Grundlage für intelligente Politik. Die offensichtlichste Tatsache über die Erderwärmung ist, dass der Planet heißer wird.
Jsme svědky předvídatelného postupu ideologů a pravicových think tanků a publikací, usilujících o diskreditaci vědeckého bádání. Jejich tvrzení jsou už 30 let vyvracena, znovu a znovu, a přece se jejich útočným metodám veřejné propagandy daří vyvolávat zdržení a zmatky. Věda o změně klimatu je úžasná intelektuální činnost. Velké vědecké kapacity se v průběhu mnoha desítek let naučily „číst“ v dějinách Země, aby porozuměly tomu, jak funguje klimatická soustava.
Es handelt sich um eine vorhersehbare Vorgehensweise von Ideologen und rechtsgerichteten Denkfabriken, die darauf abzielt, den wissenschaftlichen Prozess zu diskreditieren. Ihre Argumente wurden in dreißig Jahren – immer wieder - widerlegt, aber ihre aggressiven Methoden der öffentlichen Propaganda sind erfolgreich, wenn es darum geht, Verzögerungen und Konfusion herbeizuführen. Die Wissenschaft des Klimawandels ist eine bewundernswerte intellektuelle Aktivität. Große Wissenschaftler haben im Laufe vieler Jahrzehnte gelernt, die Geschichte der Erde zu „lesen“, um die Funktionsweise des Klimasystems zu verstehen.
Nicméně, globální energetická spotřeba roste zhruba o 3% ročně, což naznačuje, že se stále zakopáváme hlouběji, než abychom se vyhrabávali ven. Šest největších světových ekonomik – Čína, Spojené státy, Rusko, Indie, Japonsko a Evropská unie – zůstává největšími znečišťovateli. Nejvíce růstu dneška však pochází z rozvojových zemí, které se nyní účastní globální ekonomiky. Dokonce, i když tyto země dělají významné kroky ve snižování emisí, budou to hlavní znečišťovatelé budoucnosti, alespoň v blízké budoucnosti. Globalizace zvýšila průměrnou délku života a zlepšila životní standardy v mnoha chudých zemích. Představuje ale také nové ekologické problémy, které budou vyžadovat ambiciózní řešení. Viděno v tomto světle, 70% zlepšení v energetické efektivitě je minimum, ke kterému musí Evropa – a vůbec svět – směřovat, aby se dosáhlo reálné udržitelnosti při současném stupni globálního růstu. Toto je naštěstí vše na dosah.
Der weltweite Energieverbrauch jedoch steigt um rund 3% jährlich, was bedeutet, dass wir uns derzeit immer noch eine stetig tiefere Grube graben, statt diese zu füllen. Sechs der weltgrößten Volkswirtschaften – China, die USA, Russland, Indien, Japan und die EU – bleiben die größten Verschmutzer. Doch das meiste Wachstum kommt heute aus den Entwicklungsländern, die inzwischen an der Weltwirtschaft teilhaben. Selbst wenn diese Länder erhebliche Schritte zur Verringerung ihrer Emissionen unternehmen, sind sie, zumindest kurzfristig, die Verschmutzer der Zukunft. Die Globalisierung hat in vielen armen Ländern die Lebenserwartung erhöht und den Lebensstandard verbessert. Sie stellt uns jedoch zugleich vor neue Umweltprobleme, die ehrgeizige Lösungen erfordern. In diesem Licht betrachtet ist eine 70%ige Steigerung der Energieeffizienz das Minimum, das sich Europa – und die Welt – zum Ziel setzen können, um beim derzeitigen Niveau des weltweiten Wachstums echte Nachhaltigkeit zu erreichen. Zum Glück haben wir all dies selbst in der Hand.
Skupina investorů předložila MAS svou představu vyrábět čistírenské technologie, které by mohly pomoci nejen samotnému regionu, ale nabídnout také významný „vývozní“ potenciál. Jakmile byla dohodnuta otázka financování, byla založena společnost Tsolakis and Co. výslovně pro účely realizace projektu. Povaha Leader+ byla podnětem k inovacím a podnikání, které by jinak nevzkvétaly, protože jiné zdroje financování by možná nepodporovaly to, co bylo v podstatě nevyzkoušeno. Projekt trval jen o něco déle než 18 měsíců, od poloviny května 2004 do poloviny prosince 2005. Hmotnými výsledky jsou budovy a zařízení potřebné k poskytování služeb v oblasti úpravy a čištění odpadních vod.
Eine Gruppe von Investoren stellte der LAG ihre Idee der Herstellung von Wasseraufbereitungsanlagen vor, die sowohl der Region selbst helfen als auch ein erhebliches „Exportpotenzial“ aufweisen würden. Nach der Bewilligung der Gelder wurde ein eigenes Unternehmen – „Tsolakis and Co.“ – gegründet, um das Projekt umzusetzen. Das Konzept von Leader+ hat Innovation und unternehmerisches Denken gefördert, was anderweits schwierig gewesen wäre, da andere Quellen für diesen bislang noch nicht erprobten Vorschlag nicht zur Verfügung gestanden hätten. Die Laufzeit des Projekts betrug 18 Monate, von Mitte Mai 2004 bis Mitte Dezember 2005. Die „greifbaren“ Ergebnisse sind die Gebäude und Anlagen, die erforderlich sind, um die Dienstleistungen für die Behandlung und Reinigung von Abwasser anbieten zu können.
Tato pružnost zajišťuje snižování emisí nákladově co nejefektivnějším způsobem. Většina povolenek byla doposud zařízením přidělována zdarma – přinejmenším 95% během úvodní fáze a nejméně 90% v průběhu fáze 2 v letech 2008 až 2012. Ačkoliv jsou povolenky přidělovány pouze podnikům zařazeným do systému EU ETS, kupovat a prodávat je na trhu stejným způsobem jako ony mohou i všichni ostatní – jednotlivci, instituce, nevládní organizace a další. Jaký užitek budou mít z obchodu s emisemi společnosti a jak prospěje životnímu prostředí? ?
Durch diese Flexibilität wird eine kosteneffektive Emissionssenkung gewährleistet. Bislang wurden die meisten Zertifikate für die Anlagen unentgeltlich zugewiesen. Dies war zu mindestens 95% während der Startphase und ist zu mindestens 90% in der Phase 2 von 2008 bis 2012 der Fall. Zertifikate werden zwar nur an Unternehmen vergeben, die zum EU ETS gehören, aber auch allen anderen – zum Beispiel Einzelpersonen, Institutionen oder Nichtregierungsorganisationen – steht es frei, auf dem Markt genauso wie Unternehmen Zertifikate zu kaufen und zu verkaufen. Welche Vorteile bietet der Emissionshandel für Unternehmen und die Umwelt? ?
To je to co se za jeden rok sklidí na polích celého světa. O první sušenku přijdeme, ještě dřív než opustíme farmu. To je problém, který souvisí hlavně s tím, jak je zemědělská výroba organizována. Může jít o nedostatečnou infrastrukturu, chlazení, pasterizaci skladování obilí v silech, nebo i v přepravkách na ovoce. To všechno způsobuje, že potraviny se zkazí ještě předtím, než opustí farmu. Další tři sušenky, to je jídlo, které určíme jako krmení pro zvířata. Kukuřice, pšenice a sója. Bohužel, naše zvířata jsou neefektivní, takže dvě třetiny toho, co spotřebují, přemění na výkaly a teplo, takže tím jsme přišli o tyhle dvě a jenom jedna nám zbývá na výrobu masa a mléčných výrobků. Dvě další vyhodíme do popelnice přímo.
Sie sind das, was wir jedes Jahr weltweit auf unseren Feldern haben. Den ersten Keks verlieren wir schon, bevor wir überhaupt den Bauernhof verlassen. Das liegt hauptsächlich an der Entwicklung landwirtschaftlicher Arbeit. Entweder mangelhafte Infrastruktur, Kühlung, Pasteurisierung, Getreidespeicher oder sogar simple Obstkisten: Diese Lebensmittel sind Abfall, bevor sie überhaupt die Felder verlassen. Die nächsten drei Kekse stellen die Lebensmittel dar, die wir an Vieh verfüttern, Mais, Weizen und Soja. Leider sind unsere Tiere nicht sehr effizient und wandeln zwei Drittel davon in Kot und Wärme um. Damit haben wir diese beiden verloren und nur diesen hier behalten, der Fleisch- und Milchprodukte darstellt. Weitere zwei werfen wir direkt in den Müll.
Tohle je ukázka jednoho takového předmětu. Je to samozřejmě replika. Ale kdo je ta osoba? Král? Bůh? Kněz? Nebo možná obyčejný člověk jako vy nebo já? Nevíme. Lidé z povodí Indu však po sobě rovněž zanechali artefakty s nápisy. Nejsou to kousky plastu, ale kamenná pečetidla, měděné tabulky, keramika, a překvapivě, jedna veliká deska s nápisem, která byla nalezena zakopaná poblíž městské brány.
Hier ein Beispiel eines solchen Objekts. Natürlich nur eine Kopie. Doch wer mag diese Person sein? ... ein König? ..... ein Gott? ...ein Priester? Oder vielleicht ein gewöhnlicher Mensch wie ihr oder ich? Wir wissen es nicht. Aber die Indus Völker hinterliessen auch Schriftstücke. Nein, keine Plastikkarten - aber steinerne Siegel, Kupferplättchen, Töpferwaren und - sehr überraschend eine grosse Schrifttafel, die in der Nähe eines Stadttors verschüttet war.
Takto povzbuzeni jsme přirozeně přešli k virům chřipky. Poprvé ukazuji tyto výsledky. Máme tři rozdílné typy houby Agarikon, jsou vysoce aktivní vůči virům chřipky. Zde jsou výsledky indexu selektivity proti neštovicím jste viděli 10ky a 20ky a nyní proti virům chřipky, v porovnání s ribavirinem, máme neobvykle vysokou aktivitu. A používáme přírodní výtažek, se stejným dávkováním jako mají čistá farmaceutika. Vyzkoušeli jsme vzorky proti A virům - H1N1, H3N2 - a stejně tak proti virům chřipky typu B. A poté jsme vyzkoušeli směs a tu jsme vyzkoušeli proti H5N1 a dostali jsme index selektivity vyšší než 1,000. (Potlesk)
Dadurch ermutigt, sind wir zu Grippeviren übergegangen. Und ich zeige das zum ersten Mal. Wir haben drei verschiedene Arten von Agaricon Pilzen, die hoch aktiv gegen Grippeviren sind. Hier ist Auswahlindex Nummer-- gegen Pocken, Sie haben gesehen 10er und 20er -- jetzt gegen Grippeviren, verglichen mit Ribavirin Kontrollgruppe, haben wir eine außgewöhnlich hohe Aktivität. Wir benutzen einen natürlichen Extrakt innerhalb der gleichen Dosierung wie bei einem reinen Pharmazeutikum. Wir haben Versuche gemacht gegen Grippeviren A -- H1N1, H3N2 -- wie auch Grippeviren B. Danach haben wir es mit der Mischung probiert, und die Mischung gegen H5N1 angewandt und wir haben einen Auswahlindex erreicht, der höher war als 1.000. (Beifall)
A přestože existovaly jisté formální právní záruky, od žádného soudu se nedalo spolehlivě očekávat, že bude jejich dodržování vymáhat, pokud v nich naši vládcové spatřovali ohrožení svých zájmů. Věřili jsme, že odstraněním režimu tato forma absolutismu skončí.
Sofern formelle Gesetze existierten, konnte man sich nicht darauf verlassen, dass ein Gericht diese Gesetze auch exekutierte, wenn die Machthaber dadurch ihre Interessen gefährdet sahen. Wir dachten mit dem Sturz dieses Regimes wäre diese Form des Absolutismus beendet.
Nejsou to však trvale udržitelná řešení nedostatku tohoto vitaminu. Obě metody jsou sice cenově efektivní, avšak nedávno zveřejněné odhady naznačují, že zlatá rýže je mnohem efektivnější.
Mit der Ausgabe von Vitamintabletten oder der Anreicherung von Grundnahrungsmitteln mit Vitamin A kann man gewiss etwas bewirken, aber diese Maßnahmen sind keine nachhaltige Lösung für die Unterversorgung mit Vitamin A. Sie sind zwar kostengünstig, aber Goldener Reis ist neuen Schätzungen zufolge noch weitaus kostengünstiger.
Po dokončení zatáčky by měl jezdec zastavit. Manévr by měl být následně zopakován se zvyšující se silou tlaku a tomu odpovídajícími těsnějšími zatáčkami. Jezdec by měl vědět, že cílem cvičení je zastavit stroj při určené rychlosti na co nejkratší vzdálenosti bez zablokování kola nebo vychýlení stroje z přímého směru. Po návratu stroje do vertikální polohy by měl jezdec zastavit. Jakmile jezdec zvládne provést s dostatečnou zručností dva následné úhybné manévry, měl by udělat normální zatáčku na přímku, po které původně jel, a zastavit. Jezdec pojede rovně rychlostí 20 kilometrů v hodině, jakmile dosáhne označeného místa, měl by velmi rozhodně zabrzdit oběma brzdami současně, vymáčknout páčku spojky a ubrat plyn. To by se mělo opakovat, dokud jezdec nezíská cit pro účinnost brzdění a není schopen opakovaně zastavit bez zablokování kola.
Der Fahrlehrer erläutert genau, was vom Fahrschüler erwartet wird und wie das Motorrad reagiert. Zu Beginn müssen die Techniken bei geringeren Geschwindigkeiten demonstriert werden. Wenn der Fahrschüler nach Ansicht des Fahrlehrers diese Übung beherrscht, kann der Druck zum Gegenlenken über den Lenker und die Fußrasten ausgeübt werden. Der Fahrlehrer erläutert, dass die richtige Kombination aus Lenker und Fußrasten von den Eigenschaften des Motorrads abhängig ist. Wie auch sonst ist die richtige Blickrichtung des Fahrers hier von entscheidender Bedeutung. Daher muss der Fahrlehrer auf diesen Aspekt besonderen Wert legen und genau darauf achten, wie der Fahrschüler dies umsetzt. An diesem Punkt muss der Fahrschüler in der Lage sein, je nach vorher mit dem Fahrlehrer vereinbartem Signal einen Ausweich-Schwenk nach links oder rechts vorzunehmen. Nach dem ersten Ausweichmanöver schwenkt der Fahrschüler wieder in die ursprüngliche Richtung und kehrt in die ursprüngliche Fahrspur zurück.
Ale co si myslí, že Lazarus? Dokáže své teplé modré ruce drží je do velké polární záři? Lazarus by raději na Sumatře, než tady? On by mnohem raději položit ho podélně linii rovníku; ano, vy bozi! Jděte dolů do ohnivé jámy samotné, s cílem udržet tuto mrazu? Nyní by měl ležet pletl, že Lazar je na obrubník přede dveřmi ponorů, To je krásnější než ledovec by měla být ukotveny k jedné z Moluccas. Přesto Dives sám, také on žije jako car v ledové paláce z mražených vzdechy, a být prezidentem společnosti střídmosti, on jen pije vlažný slzy sirotků. Ale ne víc než to brek teď jdeme a-lovu velryb, a tam je spousta to ještě přijde.
Aber was denkt Lazarus? Kann er warme seinen blauen Händen, indem sie bis zu den großen Nordlichter? Wäre es nicht Lazarus eher in Sumatra werden als hier? Würde er nicht vielmehr lag ihm der Länge nach entlang der Linie des Äquators; ja, ihr Götter! hinunter in den feurigen Grube selbst, um draußen zu halten diese Frost? Nun sollte, dass Lazarus dort auf dem Bordstein gestrandet liegen vor der Tür Dives, Das ist schöner als daß ein Eisberg sollte zu einer der Molukken festgemacht werden. Doch Dives selbst, auch er lebt wie ein Zar in einem Eispalast von gefrorenen seufzt gemacht, und Als Präsident einer Mäßigung der Gesellschaft, er trinkt nur die laue Tränen der Waisen. Aber nicht mehr dieses Blubbern jetzt werden wir a-Walfang, und es gibt jede Menge dass noch kommen.
A podle vás vlastně ovlivnila volby.
Und deiner Meinung nach hat er tatsächlich die Wahl beeinflusst.
(podnikání a p pro životní prost _BAR_edí Stavrosem Dimou a komisa _BAR_em pr o energii Andrisem Pie- Návrh byl p _BAR_edložen v komuniké Komise, jež zd
Entwicklung) gemeinsam mit Vizepräsident Günter Ver heugen (Kommissar für Unternehmen und gesammelt haben. Der Vo rschlag wurde in Form einer Mitteilung der
Po dlouhém otálení se dnes konečně objevují iniciativy, které tyto otázky zkoumají. Hluboce doufám, že nepřicházejí příliš pozdě. Jak překlenout propast v dostupnosti finančních služeb KAMPALA – Ve Velké Británii se v červenci konal vůbec první Globální summit o osobách s postižením, který má pomoci obrátit pozornost světa na potřeby lidí se zdravotním postižením. Agenda byla plná témat, jako jsou budování spravedlivého školství, ukončení diskriminace nebo zpřístupnění technologií hendikepovaným komunitám – zejména v chudých zemích globálního Jihu. Jeden problém si však zaslouženou pozornost nezískal, přestože jde o často přehlíženou složku rozvojové politiky: přístup k finančním službám. Je to promarněná příležitost – nejen pro miliardu lidí s postižením, kteří na světě žijí, ale i pro instituce, jež by jim měly sloužit.
Nach langer Verzögerung gibt es nun Initiativen, die solche Fragen stellen. Ich hoffe inständig, dass diese Bemühungen nicht zu spät kommen. Mehr Barrierefreiheit bei Finanzleistungen KAMPALA – Im vergangenen Monat war Großbritannien Gastgeberland des ersten Global Disability Summit. Dieser Behindertengipfel sollte helfen, die Aufmerksamkeit der Weltöffentlichkeit auf die Bedürfnisse von Menschen mit Behinderungen zu richten. Auf der Tagesordnung standen Themen wie der Aufbau behindertengerechter Bildungssysteme, die Beendigung von Diskriminierung und die Unterstützung Behinderter durch Technologien – insbesondere in den armen Ländern des globalen Südens. Eine Herausforderung freilich, die nicht die ihr gebührende Aufmerksamkeit erhielt, ist ein häufig übersehener Aspekt der Entwicklungspolitik: der Zugriff auf Finanzleistungen. Dies war eine verpasste Chance – nicht nur für die eine Milliarde Behinderten weltweit, sondern auch für die Finanzinstitute, die Dienstleistungen für sie erbringen sollten.
Miliony jich přišly o práci a ti, kdo si práci udrželi, se dočkali stagnace nebo poklesu mezd. Globalizace navíc přiživuje nákazu. Finanční krize z roku 2008 začala na Wall Streetu, ale rychle se rozšířila do celého světa, což ukazuje na potřebu globální spolupráce v oblasti bankovnictví a financí. Klimatické změny, nakažlivé nemoci, terorismus a další neduhy, které mohou snadno překračovat hranice, si žádají obdobně globální reakci. Globalizace proto vyžaduje chytrou vládní politiku. Vlády by měly podporovat vysoce kvalitní vzdělání, aby zajistily, že mladí lidé budou připraveni čelit globální konkurenci. Měly by zvyšovat produktivitu budováním moderní infrastruktury a podporou vědy a techniky. A také by měly globálně spolupracovat na regulaci těch částí ekonomiky – zejména financí a ekologie –, v nichž se problémy v jedné zemi mohou přelévat do jiných koutů světa.
Millionen von ihnen haben ihre Arbeitsplätze verloren. Und wer seinen Job behalten hat, ist mit stagnierenden oder sinkenden Löhnen konfrontiert. Überdies schürt Globalisierung auch die Ansteckung. Die Finanzkrise des Jahres 2008 nahm ihren Ausgang an der Wall Street, breitete sich aber rasch auf die ganze Welt aus, wodurch die Notwendigkeit einer globalen Kooperation im Banken- und Finanzbereich offensichtlich wurde. Klimawandel, Infektionskrankheiten, Terrorismus und andere Übel können ebenso leicht die Grenzen überschreiten und eine ähnliche globale Reaktion erforderlich machen. Die Globalisierung bedarf daher einer klugen Regierungspolitik. Die Regierungen sollten für eine qualitätvolle Ausbildung sorgen, um sicherzustellen, dass junge Menschen auf den globalen Wettbewerb vorbereitet sind. Durch die Errichtung einer modernen Infrastruktur und der Förderung von Wissenschaft und Technik muss die Produktivität gesteigert werden. Und die Regierungen sollten auf globaler Ebene zusammenarbeiten, um jene Teile der Wirtschaft zu regulieren – vor allem in den Bereichen Finanzen und Umwelt – wo die Probleme eines Landes auf andere Teile der Welt übergreifen können.
I když soud byl odložen, publicita dala Nadaci Myrny Mackové a dalším občanským snahám dost času na to, aby předložily cesty, jak modernizovat a demokratizovat náš právní systém. Překážek je však hodně, a právě proto nesmí polevit mezinárodní tlak na Guatemalu, který má sílu je odstranit.
Obwohl der Prozess verschoben wurde, hat das öffentliche Aufsehen der Myrna Mack Stiftung und anderen Bürgeraktionen Zeit gegeben, Mittel und Wege vorzuschlagen, um das Rechtssystem zu modernisieren und zu demokratisieren. Doch der Hürden gibt es viele und der internationale Druck auf Guatemala muss andauern, um diese Hindernisse aus dem Weg zu räumen.
Dále plánuje přidat do svého domu další dvě ložnice a usilovat o rozšíření svého podnikání. Fundación Paraguaya se daří přenášet takové úspěchy do dalších částí světa. V Tanzanii, kde jsem tři roky pracovala ve venkovských komunitách, jsme obyvatelům vesnic na vrchovině na jihu země pomohli přizpůsobit naše indikátory chudoby pro místní kontext, aby se vypořádali s potřebami v oblasti vody, sanitace a elektrifikace. Podobné snahy jsou vyvíjeny v Jižní Africe, Nigérii, Ugandě, Číně a dalších zemích. S podporou veřejného sektoru bychom mohli dosáhnout ještě většího pokroku. Fundación Paraguaya shromažďuje bohatá data napříč několika dimenzemi a jen v Paraguayi každoročně sleduje přes 8700 rodin. Kdyby se tyto informace dostaly k paraguayské vládě – která má vlastní metody sběru dat –, dokázali bychom rychleji určit ohniska chudoby a přizpůsobit naše programy tak, aby pomohly každé rodině. Jelikož se jedná o informace nahlašované samotnými obyvateli, tento typ spolupráce by mohl zajistit cílenou pomoc a poukázat na konkrétní veřejné služby, které schází.
Als nächstes möchte sie zwei weitere Schlafzimmer an ihr Haus anbauen und ihr Geschäft vergrößern. Fundación Paraguaya konnte diesen Erfolg auch in anderen Teilen der Welt replizieren. In Tansania, wo ich drei Jahre lang in ländlichen Gemeinden arbeitete, halfen wir Dörfern im südlichen Hochland, unsere Armutsindikatoren an den lokalen Kontext anzupassen und damit den Bedürfnissen hinsichtlich Wasser, Hygiene und Strom Rechnung zu tragen. Ähnliche Bemühungen laufen in Südafrika, Nigeria, Uganda, China und anderen Ländern. Wir konnten sogar weitere Fortschritte hinsichtlich staatlicher Leistungen erzielen. Fundación Paraguaya sammelt eine Vielzahl von Daten in verschiedenen Kategorien und identifiziert jedes Jahr allein in Paraguay 8.700 Familien. Wenn diese Informationen der Regierung von Paraguay zur Verfügung gestellt werden könnten - die ihre eigenen Datenerhebungsmethoden hat -, könnten wir von Armut besonders betroffene Regionen schneller identifizieren und die Hilfsprogramme für jede einzelne Familie personalisieren. Da die Informationen auf Selbstauskunft beruhen, könnte diese Art von Zusammenarbeit eine gezielte Hilfe bei der Allokation der staatlichen Leistungen zur Folge haben.
Přínos energetické politiky Jak můžete snížit svoji uhlíkovou stopu Další zdroje informací Změna klimatu je jednou z největšíchhrozeb, jimž naše planeta čelí. Pokudteplota Země překročí úroveň před industrializací o více než 2°C, budezměna klimatu pravděpodobně nezvratná a mohla by mít obrovskédlouhodobé důsledky. Průměrná teplota Země se během 10 000 let až do průmyslové revoluce téměř nezměnila.
Der Beitrag der Energiepolitik -Fußabdruck“ verringern? Mehr zum Thema Der Klimawandel ist eine der größten Bedrohungen für unseren Planeten.Wenn die Erderwärmung das vor -industrielle Niveau um mehr als 2 °Cübersteigt, dürfte der Klimawandel irreversibel werden und gravierendelang fristige Folgen haben. Die Durchschnittstemperatur der Erdewar während der letzten 10 000 Jahre – bis zur industriellen Revolution –relativ stabil.
Zatímco u osob se čtyřletým titulem celková úmrtnost klesla, u Američanů s nižším vzděláním se zvýšila. Naděje dožití v okamžiku narození se v letech 2014 až 2017 snížila u všech Američanů. Jednalo se o první tříletý pokles naděje dožití od pandemie španělské chřipky v letech 1918-19; vzhledem ke dvěma epidemiím, které řádí teď, míří naděje dožití k opětovnému poklesu. Za těmito údaji o úmrtnosti jsou neméně chmurná ekonomická data. Jak dokládáme ve své knize, reálné (inflačně očištěné) mzdy amerických mužů bez vysokoškolského diplomu klesají už 50 let. Zároveň se příplatek k výdělkům absolventů oproti osobám bez vysokoškolského diplomu zvýšil na ohromujících 80 %. Jelikož u méně vzdělaných Američanů klesá pravděpodobnost, že budou mít práci, podíl mužů v hlavním pracovním věku v pracovních silách má už desítky let sestupnou tendenci, což od roku 2000 platí i u žen.
Während die Gesamtmortalitätsrate bei denjenigen mit einem vierjährigen Abschluss gesunken ist, ist sie bei den weniger gebildeten Amerikanern gestiegen. Die Lebenserwartung bei der Geburt ist für alle Amerikaner zwischen 2014 und 2017 gesunken. Das war der erste Rückgang der Lebenserwartung um drei Jahre seit der Spanischen Grippepandemie von 1918-19. Nun da zwei Epidemien gleichzeitig wüten, wird die Lebenserwartung erneut sinken. Hinter diesen Sterblichkeitszahlen stehen ebenso düstere Wirtschaftsdaten. Wie wir in unserem Buch dokumentieren, sind die realen (inflationsbereinigten) Löhne für US-Männer ohne College-Abschluss seit 50 Jahren gesunken. Gleichzeitig ist das Einkommen von College-Absolventen um frappierende 80% höher als bei denjenigen ohne Abschluss. Da die Wahrscheinlichkeit, dass weniger gebildete Amerikaner einen Arbeitsplatz haben, immer geringer wird, ist der Anteil der Männer im Haupterwerbsalter an der Erwerbsbevölkerung seit Jahrzehnten rückläufig, ebenso wie die Erwerbsquote der Frauen seit 2000.
Po hlasování o návrhu usnesení hlasuje Parlament o tom, zda souhlasit, nebo nesouhlasit se jmenováním zvoleného předsedy a kandidátů na komisaře jako celku.
Nach der Abstimmung über den Entschließungsantrag stimmt das Parlament darüber ab, ob es der Ernennung des gewählten Präsidenten und der designierten Mitglieder der Kommission seine Zustimmung erteilt.
Umnoha zdravých zvířat se titrací zjistí vysoký obsah listerií adochází také ke zkříženým reakcím senterokoky, zlatým stafylokokem (Staphylococcus aureus) adalšími mikroorganismy. Jaká opatření se provádějí za účelem prevence nebo zamezení šíření tohoto onemocnění?Listeriózu lze léčit různými antibiotiky. Uzvířat sencefalitidou jsou zapotřebí vysoké dávky avčasné zahájení léčby; zvířata svážnými neurologickými příznaky obvykle navzdory léčbě uhynou. Také může být nezbytná podpůrná léčba. Riziko listeriózy upřežvýkavců lze snížit podáváním kvalitní siláže onízké hodnotě pH. Proti listerióze neexistuje žádná vakcína. Ulidí lze do značné míry zamezit výskytu tohoto onemocnění dodržováním zásad hygieny potravin.
Viele gesunde Tiere weisen einen hohen Listerientiter auf und es können Kreuzreaktionen mit Enterokokken, Staphylococcus aureus und anderen Mikroorganismen auftreten. Wie sehen Vorbeugung und Bekämpfung der Krankheit aus?Die Listeriose kann mit einer Reihe von Antibiotika behandelt werden. Bei Tieren mit Enzephalitis muss die Behandlung möglichst frühzeitig und in hoher Dosierung erfolgen. Tiere mit schweren neurologischen Symptomen sterben in der Regel trotz Behandlung. Unter Umständen ist auch eine unterstützende Behandlung erforderlich. Das Risiko einer Listeriose bei Wiederkäuern kann durch Verfüttern qualitativ hochwertiger Silage mit niedrigem pH-Wert reduziert werden. Es gibt keinen Impfstoff gegen Listeriose. Der Listeriose beim Menschen kann durch eine gute Lebensmittelhygiene sehr gut vorgebeugt werden.
To znamená soustředit se na nevyhnutelný a dobře řízený útlum uhlí, ropy a plynu a jejich nahrazení trvale udržitelnou čistou energií. Z krátkodobého hlediska jsou nejlepším receptem na vysoké ceny energií opatření snižující poptávku, jako je nižší maximální povolená rychlost na dálnicích, kterou některé západní vlády zavedly po ropném šoku v 70. letech. Stručně řečeno od nás správný odklon od fosilních paliv vyžaduje, abychom „stříhali oběma stranami nůžek“. Jak ve dvou zprávách před konferencí COP26 zdůraznil Ekologický program OSN, znamená to současné zacelení obrovských mezer v klimatické akci jak na straně poptávky, tak na straně nabídky. Navzdory velmi potřebnému pokroku směrem ke správnému oceňování vysokouhlíkových investic jsou tyto mezery stále příliš velké. Pouze když je rychle a souběžně zacelíme, můžeme odvrátit katastrofální klimatickou disrupci a vyhnout se ekonomické pohromě, ve kterou by mohly vyústit mohutné výkyvy cen energií a nárůst uvízlých aktiv na bázi fosilních paliv. Hospodaření s iráckou ropou
Das bedeutet, uns auf den unvermeidlichen, politisch gelenkten Ausstieg aus Kohle, Öl und Gas und deren Substitution durch nachhaltige, saubere Energie zu konzentrieren. Das beste Mittel gegen hohe Energiepreise sind auf kurze Sicht nachfragesenkende Maßnahmen, wie etwa die strengen Geschwindigkeitsbegrenzungen auf Autobahnen, wie sie in einigen westlichen Ländern nach dem Ölpreisschock der 1970er Jahre eingeführt wurden. Das Fazit lautet: ein gerechter Strukturwandel weg von fossilen Brennstoffen erfordert, dass „mit beiden Scherenblättern geschnitten wird.” Das heißt, wie in den beiden, im Vorfeld des COP26 erschienenen Berichten des UN-Umweltprogramms betont wird, die enormen Lücken bei den Klimaschutzmaßnahmen zwischen dem was für einen 1,5 Grad Pfad notwendig ist, und dem was aktuell getan und geplant wird, sowohl auf der Nachfrage- als auch der Angebotsseite von fossilen Brennstoffen zu schließen. Trotz der überfälligen Fortschritte im Hinblick auf eine angemessene Bepreisung CO2-intensiver Investitionen sind diese Lücken immer noch viel zu groß. Nur wenn wir sie rasch und parallel schließen, können wir katastrophale Klimaveränderungen verhindern und die wirtschaftlichen Krisen abwenden, die aufgrund massiver Energiepreisschwankungen und umfangreicher verlorener Vermögenswerte (stranded assets) im Bereich fossiler Brennstoffe entstehen könnten. Der Umgang mit irakischem Öl
Při vysvětlování poklesu trendu reálných sazeb však tato debata nápadně pomíjí úlohu finančních faktorů. Vždyť úrokové sazby neurčují nějaké neviditelné přírodní síly; stanovují je lidé. Krátkodobou část výnosové křivky definují centrální banky, zatímco výnosy s delší splatností oceňují účastníci trhu podle toho, jakou reakci měnové politiky na budoucí inflaci a růst očekávají, při zohlednění souvisejících rizik. Sledované reálné úrokové míry se zjišťují odpočtem očekávané inflace od těchto nominálních sazeb.
Auffallend unerwähnt bleibt in den Diskussionen allerdings die Rolle finanzieller Faktoren als Erklärung des Abwärtstrends bei realen Zinsen. Schließlich werden Zinssätze nicht von einer unsichtbaren Naturgewalt bestimmt, sondern von Menschen festgelegt. Die Zentralbanken bestimmen das kurze Ende der Zinsstrukturkurve, während die Finanzmarktteilnehmer längerfristige Erträge auf Grundlage dessen einpreisen, wie die Geldpolitik ihrer Erwartung nach auf Inflation und Wachstum in der Zukunft reagieren wird. Dies auch unter Berücksichtigung der damit verbundenen Risiken. Die beobachteten Realzinssätze werden durch Abzug der erwarteten Inflation von diesen Nominalsätzen berechnet.
Jak říkají antropologové Jean a John Comaroffovi, žijeme ve „věku, v němž se zdá, že jsou lidé téměř všude zaujati současně transparentností a konspiracemi“. Abychom si nejednoznačnost politiky důvěry ujasnili, pohleďme na nedávnou ruskou zkušenost. Parlamentní volby v prosinci 2011 vedly v Rusku k občanskému výbuchu. Do ulic Moskvy a dalších velkých měst vyšly statisíce lidí a požadovaly spravedlivé hlasování a skutečnou možnost volit v nadcházejících prezidentských volbách.
Die Anthropologen Jean und John Comaroff haben es so formuliert: Wir leben in „einem Zeitalter, in dem die Menschen beinahe überall zugleich von Transparenz und Verschwörung ausgefüllt sind“. Um die Ambivalenz einer Vertrauenspolitik zu erkennen, lassen Sie uns die jüngste Erfahrung in Russland betrachten. Im Dezember 2011 löste die dortige Parlamentswahl eine staatsbürgerliche Explosion aus. Hunderttausende von Menschen strömten auf die Straßen von Moskau und anderen Großstädten, um eine faire Abstimmung und echte Auswahl bei der folgenden Präsidentschaftswahl zu verlangen.
Tento dvojí návrh byl předložen správní radě společně se dvěma dalšími návrhy, které by mohly krátkodobě uspokojit potřeby střediska v oblasti dalších prostor. Správnírada byla těmito výsledky potěšena a pověřila svého předsedu, aby pokračoval v jednání s lucemburskými úřady o obou částech návrhu a zároveň v provádění finanční, technické a kvalitativní analýzy všech zvažovaných možností. Příslušná zpráva by měla být správní radě předložena počátkem roku 2007. ČÁSTI I ÚVOD ŘEDITELKY ČINNOSTI A SPRÁVA STŘEDISKA
Dieser zweifache Vorschlag wurde dem Verwaltungsrat zusammen mit zwei weiteren Entwürfen vorgelegt, die dem kurzfristigen Bedarf des Zentrums an zusätzlichem Platz genügen würden. Der Verwaltungsrat hat dieses Entgegenkommen begrüßt und seinen Vorsitzenden beauftragt, die Verhandlungen mit den luxemburgischen Behörden über die beiden Optionen des Angebots sowie die finanzielle, technische und qualitative Analyse der einzelnen Optionen fortzusetzen. Ein entsprechender Bericht dürfte dem Verwaltungsrat Anfang 2007 vorgelegt werden. TEIL II EINLEITUNG DER DIREKTORIN TÄTIGKEITEN UND VERWALTUNG DES ZENTRUMS
Tento systém přináší vědcům a podnikatelům bezprecedentní finanční pobídky, aby se obohatili smělým vývojem nových technologií. Revoluce však není jenom pro elitu - je realistickým (neutopickým) příslibem výrazného zlepšení života pro mnoho lidí po celém světě, a to nikoliv za sto let, ale v dohledné budoucnosti.
Dieses System bietet Wissenschaftlern und Unternehmern noch nie zuvor dagewesene finanzielle Anreize zur energischen Entwicklung neuer Technologien und somit zur Schaffung von Wohlstand. Doch diese Revolution ist nicht allein auf die Elite beschränkt; sie bietet nun auch vielen Menschen rund um den Globus eine realistische (nicht-utopische) Möglichkeit, ihre Lebensqualität entscheidend zu verbessern - und zwar nicht in 100 Jahren, sondern in naher Zukunft.
V tradičních zemědělských podmínkách činí výnosy obilnin – rýže, pšenice, kukuřice, čiroku nebo prosa – obvykle kolem jedné tuny na hektar při jedné sklizni za rok. Pro farmářskou rodinu čítající pět nebo šest lidí a hospodařící na jednom hektaru to znamená extrémní chudobu a pro její zemi odkázanost na drahý dovoz potravin včetně potravinové pomoci.
Unter den Bedingungen der herkömmlichen Landwirtschaft liegt der Ertrag bei Getreide – Reis, Weizen, Mais, Mohrenhirse oder Hirse – gewöhnlich bei etwa einer Tonne pro Hektar, bei einer Pflanzsaison pro Jahr. Für eine Bauernfamilie, die von einem Hektar fünf oder sechs Personen ernähren muss, bedeutet dies ein Leben in extremer Armut; für ihr Land bedeutet es die Abhängigkeit von teuren Lebensmittelimporten einschließlich Lebensmittelhilfen.
A tady je přirozený nepřítel, hladěnka, anglicky "minute pirate bug", protože je opravdu malá. Tady vidíte černého dospělce a dva mladé jedince. A znovu v akci.
Hier kommt der natürliche Feind, eine Blumenwanze (A.d.Ü.Gattung Orius) die wirklich sehr klein ist. Hier seht ihr eine Ausgewachsene und zwei Junge. Und nochmal, in Aktion.
Když jsem se narodil, byla na světě méně než jedna miliarda dětí a dnes, v roce 2000, jsou jich téměř dvě miliardy. Co se od té doby stalo a jaké jsou předpovědi odborníků ohledně celkového počtu dětí během tohoto století? Je to taková hádanka. Co myslíte vy? Myslíte si, že se počet dětí sníží na jednu miliardu? Nezmění se a na konci století bude stále na dvou miliardách? Bude se počet dětí v následujících patnácti letech zvyšovat nebo bude růst konstantně a na konci století jich na světě budou čtyři miliardy? Na konci mé prezentace vám to prozradím.
Als ich geboren wurde, gab es weniger als eine Milliarde Kinder auf der Erde, und heute, 2000, gibt es fast zwei Milliarden. Was ist seitdem passiert, und was sagen die Experten voraus, was mit der Anzahl der Kinder in diesem Jahrhundert passieren wird? Das ist ein Quiz. Was denkt ihr? Ob sie wieder auf eine Milliarde zurückgeht? Wird sie gleich bleiben: zwei Milliarden am Ende des Jahrhunderts? Wird die Anzahl der Kinder weitere 15 Jahre jedes Jahr steigen, oder wird sie mit der selben schnellen Rate weitersteigen und dann haben wir vier Milliarden Kinder? Am Ende meines Vortrags werde ich es verraten.
Technologie mění všechno: způsoby podnikání, pravidla kapitalismu a celé ekonomické ekosystémy – a to vše nesmírně rychle. USA se musí měnit zároveň s nimi a jednat teď s cílem udělat vše potřebné pro opětovné získání novátorského náskoku a pro úspěch v digitálním věku. Amerika proti obchodu? CAMBRIDGE – Vzestup populismu namířeného proti obchodu v americké předvolební kampani roku 2016 je předzvěstí nebezpečného ústupu od úlohy Spojených států ve světových záležitostech. Ve jménu snižování americké nerovnosti by prezidentští kandidáti v obou stranách zmařili aspirace stamilionů zoufale chudých lidí v rozvojovém světě na postup do střední třídy. Pokud se politická přitažlivost protiobchodních politik ukáže jako trvalá, dojde k historickému obratu v oblasti globální ekonomiky, který nebude věštit nic dobrého pro budoucnost amerického vůdcovství.
Die Technologie ist dabei, alles zu verändern: die Art und Weise, wie wir Geschäfte tätigen, die Regeln des Kapitalismus und komplette wirtschaftliche Ökosysteme – und das alles mit enormem Tempo. Die USA müssen mit diesem Wandel Schritt halten und jetzt das Notwendige tun, um ihren Innovationsvorsprung zu halten und im digitalen Zeitalter Erfolg zu haben. Ein handelsfeindliches Amerika? CAMBRIDGE – Der zunehmende handelsfeindliche Populismus im laufenden US-Wahlkampf deutet auf einen gefährlichen Rückzug von der weltweiten Rolle der USA hin. Im Namen der Verringerung der Ungleichheit in den USA wollen Präsidentschaftskandidaten beider Parteien die Aspirationen von hunderten Millionen verzweifelt armer Menschen in den Entwicklungsländern auf einen Aufstieg in die Mittelschicht zunichtemachen. Erweist sich die politische Attraktivität einer handelsfeindlichen Politik als dauerhaft, markiert dies einen historischen Wendepunkt in weltwirtschaftlichen Angelegenheiten, der für die Zukunft der amerikanischen Führungsrolle nichts Gutes erwarten lässt.
Ale ne! To je katastrofa! Nebo bych snad měl říct kočkostrofa? Auu! -Ne, to bys neměl. - Tak jo. Musíme jít ven a pomoct lidem najít kočičky.
Oh, nein! Was für eine Katastrophe! Oder sollte ich sagen, Kater-strophe? Ooh! -Nein, das solltest du nicht. Wir müssen nur Raus gehen und den Leuten helfen ihre Katzen wieder zu finden.
Česká republika: Rozhodnutí o velikosti tříd závisí na řediteli školy po poradě se zřizovatelem školy a místním školským úřadem. OPATŘENÍ, KTERÁ SE TÝKAJÍ POČTU PRACOVNÍKU: JEDEN ČI VÍCE DOSPĚLÝCH? Předpisy týkající se počtu zaměstnanců škol nebo jiných vzdělávacích zařízení se v jednotlivých členských státech liší. Lze definovat dva hlavní modely: bud' je jeden dospělý na skupinu dětí, nebo dva či více dospělých, kteří pracují dohromady s toutéž skupinou v tutéž dobu. V některých zemích je tato osoba nahrazena pro určité činnosti někým jiným (Řecko a Lucembursko), v jiných zemích se lze s tímto modelem také setkat, ale ne systematicky (Belgie — Německy mluvící společenství a Portugalsko). Ve druhém případě se většinou jedná o tým skládající se z jedné zodpovědné osoby a z pomocníka (Německo a Spojené království), zatímco v některých zemích je tato pomoc také k dispozici, ale opět ne na systematickém základě (Rakousko, Portugalsko). V neškolských zařízeních v Dánsku, ve Finsku a ve Švédsku pracují společně dva nebo tří dospělí se stejnou skupinou dětí současně. V Itálii se dva učitelé u třídy střídají, ale po několik hodin za den pracují se třídou oba současně.
Tschechische Republik: Entscheidungen betreffend die Klassenstärke werden von der Leitung der Vorschuleinrichtung in Absprache mit dem jeweiligen Schulträger und der zuständigen örtlichen Behörde getroffen. EIN BETREUER PRO GRUPPE ODER MEHR ? Die Betreuungsregelungen in schulischen und nicht-schulischen Einrichtungen des Elementarbereichs sind in den einzelnen Mitgliedstaaten unterschiedlich. Im wesentlichen kann man jedoch zwischen den beiden folgenden Regelungen unterscheiden: entweder ist eine erwachsene Betreuungsperson allein für eine Gruppe von Kindern verantwortlich oder es betreuen zwei oder mehr Erwachsene eine Gruppe gemeinsam. Auch in Belgien - deutschsprachige Gemeinschaft - und in Portugal werden die Gruppenleiterinnen und Gruppenleiter an manchen Einrichtungen vorübergehend durch andere Fachkräfte abgelöst, dies ist jedoch nicht systematisch vorgesehen. Im zweiten Fall ist für eine Gruppe in der Regel jeweils ein Team verantwortlich, das aus einem hauptverantwortlichen Gruppenleiter und einer Hilfskraft besteht (Deutschland und Vereinigtes Königreich), wobei in manchen Staaten eine solche Unterstützung durch eine Assistenzkraft zwar grundsätzlich vorgesehen ist, jedoch nicht durchgehend systematisch eingeplant wird (Österreich, Portugal). In den nicht-schulischen Einrichtungen in Dänemark, Finnland und Schweden arbeiten jeweils zwei oder drei Erwachsene gemeinsam in einer Kindergruppe. In Italien wechseln sich zwei Lehrkräfte in der Betreuung ab, arbeiten jedoch an einigen Stunden pro Tag jeweils gemeinsam mit den Kindern.
Přátelství? Tak se podíváme, o jak silném přátelství tu mluvíš.
Freundschaft? O.k., lass die grosse Freundschaft sehen, von der du sprichst -
Jsou již k dispozici nějaké výsledky hodnocení a byly již vytvořeny standardy kvality zásahu? Toto vše jsou základní otázky, na jejichž řešení se toto vybrané téma zaměřuje. Prezentovánímvčasného posouzení vývoje rušení veřejného pořádkusouvisejícího s drogami v rámci diskusí o protidrogovépolitice chce EMCDDA informovat politické představitele a širokou veřejnost o charakteru tohoto jevu a o trendech a opatřeních v této oblasti protidrogové politiky. Rušení veřejného pořádku je otázka, která se stávápředmětem debat v rámci protidrogové politiky na národníi evropské úrovni. Chování a aktivity, jež lze obvyklezahrnout pod pojem „rušení veřejného pořádku souvisejícís drogami“, již dlouho existují ve většině členských států,kandidátských zemí a v Norsku. Proto před námi nestojínové jevy, ale spíše nová tendence v protidrogové politice,která je patrná alespoň v některých členských státech.Jedná se o trend kategorizovat a shrnout tyto jevy podurčitou zastřešující koncepci a stanovit omezení jejichvýskytu jako cíl národní protidrogové strategie. Do jaké míry tuto tendenci sdílejí evropské země? Existuje konsensuální definice této koncepce?
Liegenbereits Evaluierungsergebnisse vor und wurden Qualitätsstandards für Interventionen geschaffen? Allediese Fragen gehören zu den Schlüsselthemen, die indiesem ausgewählten Thema behandelt werden sollen. Im Rahmen dieser zeitnahen Analyse der Entwicklungen derpolitischen Debatte in Europa über den Themenbereich derdrogenbedingten Störungen der öffentlichen Ordnungstrebt die EBDD eine umfassende Unterrichtung derpolitischen Entscheidungsträger und der Öffentlichkeit überdie Natur des Phänomens und die Tendenzen und Maßnahmen in diesem Bereich der Drogenpolitik an. Die Störung der öffentlichen Ordnung ist sowohl aufnationaler als auch auf europäischer Ebene inzunehmendem Maße Gegenstand der politischen Drogendebatte. Die Verhaltensweisen und Aktivitäten, diegewöhnlich unter dem Begriff „drogenbedingte Störung deröffentlichen Ordnung“ zusammengefasst werden, sind inden meisten Mitgliedstaaten, den Beitritts- bzw.Kandidatenländern und in Norwegen bereits seit langer Zeit zu beobachten. Es geht hier also nicht um ein neues Phänomen, sondern vielmehr um die neue, zumindest ineinigen Mitgliedstaaten zu beobachtende Tendenz in der Drogenpolitik, diese Erscheinungen unter einem Oberbegriff einzustufen und zusammenzuführen und ihre Reduzierung als Ziel in der nationalen Drogenstrategie zuverankern. In welchem Maße ist diese Tendenz in den europäischen Ländern verbreitet? Gibt es eine einvernehmliche Definitiondieses Begriffs?
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
26